教科书上的划线来标音节的日语怎么掌握?

留学资讯2024-04-21 20:11:36佚名

虽然离开学校十多年了,但看到新标准日,我还是很怀念。 当我刚开始上大学时,感觉就像昨天一样。 当我看到这个问题时,我突然想起来,课本上确实是用下划线来标​​记音节的。 日语虽然不像汉语那样有四声,但也不是全部都是一声发音。 还有所谓的。 阿库顿所说的正确与否马上就显而易见了。 我大学学的是日语,参加工作后就一直在日本工作。 第一份工作是日本的呼叫中心客户服务。 当我刚开始工作时,每天与四十或五十个不同的日本人交谈是很正常的。 现在我从事产品运营,但同时也在日本市场工作。 我不再需要与顾客打交道。 我的日常生活变成了每天和同事的各种讨论和争论。 毫不夸张地说,我在工作日说的日语比汉语还多。

如何掌握日语声调。 我觉得即使我不习惯课本上的下划线,但在纸上标记东西也确实没有更好的方法了。 真正掌握它的方法是多听、多跟随。 如果你经常听日本人说话,你自然就能记住某个单词或句子在不同情况下的用法。 是的,同一个词,不同的场景,不同的人说出来的意思是不一样的。

简单来说,语感最重要。

当我刚上大学时,在学习假名的第一周痛苦之后,我开始将其应用到我最喜欢的日语歌曲中。 其实我并不是一个特别好的学生。 我这样做纯粹是因为我以前喜欢那些歌。 但我之前不会说日语,所以只能哼着歌。 学习假名后,我发现即使我不懂汉字,我仍然可以一边听歌一边记下发音。 那时候我真的除了假名和数字什么都不会,但是我们的日语老师是日本人。 我自己先听了一下,然后用假名把我知道的或不知道的歌词都写下来了(当时网络还没有现在这么发达,随便一搜就能找到歌词),然后整篇文章都是用平假名写的(因为我认识的单词很少,连应该用片假名写的外来词我都分不清),但是有些听起来很歧义,我不知道它们的意思,所以我把它们拿给老师看,请他帮我改写汉字。 然后我看着我的平假名歌词,每天跟着唱那首歌。 随着我上了越来越多的课,我发现我学到了越来越多的歌词。 虽然歌词是对调的,但跟着唱的动作可以为学习唱歌奠定音感和语言的基础。 而且,我现在很高兴,可以唱自己喜欢的歌曲,回去学习课本上的内容也不会觉得无聊。

当时我默默写下的那首歌,就是高中时喜欢看的一部动画片《青春》的片尾曲《TOUCH》。 太小的孩子可能没看过。 是20世纪80年代日本超级著名的棒球动画。 中文名称为棒球英雄。 棒球文化是日本文化的重要组成部分。 强烈推荐日本初学者了解棒球文化。 据说这首歌多年来一直被用作甲子园的片头或片尾曲。

我记得当我学歌词时,我很难学会下面这句歌词:

あなたの金ボタン限制よねえわたしに毕业典礼でわたしに

现在明白什么意思了,加了汉字就很容易理解了,但当时我只能写平假名,写的是这样的:でわたしに

那时,我只认识娜娜和尤娜,但这并不妨碍我像日本幼儿园的孩子一样记住这首歌并写下来学习它。

我大一的笔记居然在床底下被发现

当我把这些汉字一一学完后,我就看不懂了。 当时我又问了老师,我们老师很贴心地告诉我,在日本高中毕业典礼上,男生会把校服上最靠近心的纽扣摘下来,送给自己喜欢的人(如果有的话)暗恋的人,会趁机表白)。 我立刻就有了一种又甜又涩的感觉。 如果你在学习语言时不拘泥于课本,不仅会更容易学会正确的发音,而且你也能更快地体验到语言学习的成果。 而这种无意中对文化的深入了解也能帮助你更轻松地掌握正确的发音。

总之,多听多说才是学习发音的正确方法。 如果你无法与外国人交谈,请尝试想办法为自己创造这样的机会。 疫情当前,出国并不容易。 您可以选择以下在线语音课程(免费、方便,可以尝试看看是否适合您)。 现在大部分在线培训课程都是由外教直接授课。 即使是AI发音,只是跟着读,也需要时间。 长大了,自然就会知道“はし”(高低)是筷子,“はし”(低高)是桥。 大多数时候你不能只读文字。 这两个词出现时一般是お箸をください。 桥正在过桥。 句子的一种。

网课的好处就是可以跟着看。 只要你愿意跟着声音说话,掌握正确的日语语调应该不难。 说实话,日语确实是比汉语简单得多的语言。 我们连汉语四声都说得很好,日语绝对不是问题。

如果有机会,应该多接触日本人,观察、学习他们的言论。 你可能第一次说错了以前没有说过的话,但是你可以通过与对方沟通并看看对方说了什么来纠正它。 经过工作,我发现最常见的语调错误是日语名字。 不止一次听到日语不太好的中国同事叫伊藤佑希(いとう应该是低高高)(高低低)工藤新一用日语怎么说,听起来像いとさん,很别扭。 但如果你有一个叫伊藤由纪的同事,你每天都会和他交流很多,并且你愿意改变它,你总是可以用正确的名字来称呼他。

如果实在没有可以和日本人交谈的环境,可以上网课,找外教练习。 您还可以编写自己的电视剧或动画片。 毕竟电视剧和动画片中的声音都是非常地道的日本声音。 不过,还是建议初学者找一些发音正常的电视剧或者动画片,最好是比较生活化、适合自己学习目的的。 像《海贼王》这样经常出现奇怪声音的游戏不建议用于练习声音。 当你能区分正常的俗语和有趣的俗语时,你会更好地享受它。 比如人妖王Yunko,他经常把“わたし”说成“わたあし”,也有的人妖把“あたし”说成“あっちき”。 等等,当你掌握了普通的日常日语后,你就能体会到这些异常表达的滑稽之处。 这也是学习日语的有趣场所。

我大学的专业其实是商务日语。 大三通过一级后,课程的重点转向了商业。 我听说这更重要。 我当时选择的听写材料是《名侦探柯南》(名侦探柯南)和《黑骗子》(クロサギ)。 我当时选择这两个不仅仅是因为我喜欢看,更重要的是因为它们更符合我想要练习的商业术语。 柯南的内容很丰富,基本上不同的案件可以带出不同的场景。 黑骗子每集也有一个内容,有很多商业诈骗和工作场景。 事实上,逐句背台词并不容易。 这需要很多时间。 当我写下它们时,我可能并不总是正确的。 我还必须查字典工藤新一用日语怎么说,尝试理解每个单词,然后阅读所有行。 起初,我结结巴巴,完全听不懂对话。 如果我跟不上,我就跟不上。 如果我只能听懂半句话,那就只听懂一半。 当角色开始说下一句话时,我也跟着说下一句话。 我不仅学会了发音,还学会了人物的语气和有趣的声音。 利用空闲时间一遍又一遍地听这集。 我什至记得里面什么时候会发生爆炸和尖叫。 如果你跟着工藤新一和江户川柯南留学之路,用他那臭臭的语气说一百遍“真実はいも一つ”,而你却分不清这句话和“akセnto”的区别,这种事情就不会再发生了。

像黑骗子(クロサギ)这样的帅哥主演的电视剧还有一个好处。 大学时我就非常喜欢山下智久。 当我能默背台词后,我发现看电视剧时我只能盯着他的脸看。 以前我并不觉得字幕阻碍我看帅哥。 真正脱离字幕后,我发现自己还是错过了很多看字幕时帅气的微表情。

大三暑假进公司实习,没有太多时间默默写电视剧。 最后我只听了一集。 但是每听了几百遍之后,基本上经历了这样的学习之后,我什至可以感觉到我的日语变得更加流畅,更加好听了。 我的工作是在大四的10月份决定的,我是班上第一个找到工作的。 我的同事们普遍都有在日本学习和生活的经历。 像我这样没有去过日本一天的国内本科毕业生很少。 我想这和我当时日语说得很流利,没有特别严重的语音语调问题有很大关系。

工作后第一份客服培训时学到的第一句话是お电话ありがとうございます。 这是一个超级简单的句子,但我经常说完“ありがとう”就停顿下来,说不流利。 当时的培训师给我指出了这个问题,并要求我慢慢地说至少十遍。 记住正确的单词后,我在上班的路上、回家做饭、上厕所的时候慢慢地重复它们。 没有人开始出声练习,一时间恍然大悟。 无论多快或多慢,都不会再停止。

所以,如果你不能适应书上的标记,就放弃吧。 多听、多说。 如果没有机会,就自己去找一个。 一旦语感建立起来,其他的问题就迎刃而解了。 我相信这不仅仅是学习日语的一种方式。 学习其他外语时绝对可以使用。

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看

换一换