1. Right over 的意思是“直接覆盖肖像”?
《道林·格雷的画像》第14章有一句话:
然后,他在金和-上上下下,把它扔到了上面。
我把它翻译成:
他俯身,拿起紫金色的帘子,扔到一边,遮住了画像。
结果被小编圈了:
原因是:
我搜索了“正正”,发现很少用,也不确定。
从语法上分析,right是一个副词,修饰the上的介词短语,意思是“正好”。 《牛津词典》中的例子是 right in the room 和 right in 的用法类似。
我查了一下“正正”,也是“恰到好处”的意思。
还给出了两个例子:
①《西游记》第二章:“那天我值班,站在道士的正对面,每句话我都能听懂。”
②《儿女英雄》第二十八章:“又是第三支箭,却正中轿架,轰的一声,箭被撞了回来。”
其中,“站在道士对面”和“对着轿子射”都是“对+指示方向的引言”,与“对上”高度相似。
因此,我认为我对“覆盖肖像”的翻译应该是正确的。
下面列出这句话在其他几个译文中的译文,供参考:
① 翻译S:然后他弯下腰,拿起紫金色的帘子,扔了过去,遮住了肖像。
显然,这个翻译漏掉了。 这是一个漏译。
②翻译H:然后他拿起紫金色的帘子,将它扔过来,遮住了肖像。
这个翻译正确地翻译为“同时”。 这里的“突然”合适的意思可能是下图中的“2”。 不够准确。
③翻译R:然后,他捡起了地上的金绣紫缎罩,直接放在了画像上。
此译文直译为“直接”。 “直接”与“间接”相对,意思是“不经过其他中间环节/事物”。 不够准确。
2. We do right 的意思是“我们做正确的鸡”?
上面的例子让我想起了肯德基的经典广告语:
这句广告语的中文翻译经常被用作笑话:
我们正确地煮鸡肉。
我们正确地煮鸡肉。
我们做鸡是对的。
我们可以做鸡肉,对吗?
我们有权利成为鸡。
我们只做鸡肉。
我们只煮鸡肉的右半部分。
……
当然,正确的翻译是:
我们正确地煮鸡肉。
除了“right”这个词之外,另一个障碍是“do”不能直译为“做”,因为“make ”在中文中指的是“the”,所以改为“ ”。 整个句子更加灵活:
我们是养鸡专家。 3.权利的词源、词性及意义
上面的例子虽然搞笑,但是非常适合解释right这个词的词源、词性和意义。 查字典,我们可以看到right有多个词性和多种含义。 总共有5个词性和数十种含义。 它们可以组织在下表中:
其中几十个,分为五个基本词义,清晰多了right是什么意思,但还不够。 我们仍然不知道这五个基本词义之间的关系。 检查词源如下:
可见right的本义是“沿直线运动”、“笔直”。 我认为这个词的大概意思如下(不保证正确):
① 直=>正确=>右
所谓“直”,站立时就是“正”,就是“端正”的意思,就是“端正”的意思。 毕竟,汉语中的“正”和“直”两个字可以组合成“正”。 反面是“歪”、“歪”,如“正道”、“歪道”,如“邪不压正”。
如果我的一个陈述是“正确的”,那么它可能就是我的“权利”。
② 直=>右
大多数人都是右撇子。 惯用右手的人的右手通常比左手更强壮、更灵活。 left 的词源很弱。
很多家长都教孩子用右手吃饭、写字,所以用左手就成了“错误”,用右手才是“正确”。 在印度教文化中,右手用于抓取食物,而左手只能做另一件事。 据说在基督教文化中,右手代表正确、圣洁和道德。 记得很多年前读过“上帝让右手成为右手right是什么意思,这是对右手最高的奖赏”这句鸡汤话。 大概就是这个意思。
③ 直=>完成
至于“完整”,我想大概是源自“永远”。 “始终走直线”意味着不转弯。 “总是做某事”就是“完成”这件事,也就是“完成”。
下面根据词性列出了权利的含义。
1️⃣ 名词
①“权利”
人权