CET-4考试包括写作、听力、阅读、翻译四个部分。 其中,阅读是很多学生的弱项和短板,因为四级翻译不仅考验我们的语法能力,而且对我们的语言应用能力也有一定的影响。 要求。 只有每天多练习,才能稳步提高翻译水平。
翻译主题:
21世纪,我国出现了免费的地铁报纸(《地铁报》)。 北京、上海、广州等大城市都有自己的地铁报纸。 这些报纸通常在非高峰时段在地铁站分发。 越来越多的人因为这些地铁报纸而回归文字阅读的习惯。 地铁报纸之所以受欢迎,是因为它们非常了解读者( )的需求,并及时为他们提供一些名人( )动态、娱乐资讯和地方新闻,文章简短,图片丰富。
参考翻译:
21日,中国迎来了自由。 大的喜欢,,都有自己的。 这些都是在非高峰时段。 由于这些原因,越来越多的人有了发短信的习惯。 其根本在于他们内心深处的需求,他们对新闻、当地新闻的需求。 是 和 by 。
翻译关键词:
1.:地铁报纸是指在地铁系统内免费向乘客发放的报纸。
用法:常用于形容地铁站或车厢内向乘客提供的免费报纸。
文化背景:地铁报作为城市公共交通系统的一部分,旨在为乘客提供便捷的获取信息的途径,也是广告商宣传的媒介。
2、非高峰时段:非高峰通勤时段是指车流量相对较小的时段,通常在高峰时段之外。
用法:用于形容交通流量不大、乘客相对较少的时段,如清晨上班前或晚上下班后。
具体含义:在交通管理中,非高峰时段通常被认为是交通压力较小的时段,有利于各项交通活动的顺利进行。
3.:目标读者是指报纸、杂志及其他出版物所针对的特定读者群体。
使用方式:出版商根据目标读者的兴趣、需求、年龄、性别等特征定制内容,吸引并满足他们的阅读需求。
具体含义:在媒体和传播领域,了解目标读者的需求和兴趣是制定内容策略和促销活动的关键。
4.新闻:名人新闻、公众人物(如演员、歌手、体育明星等)的新闻和动态。
用途:媒体经常报道名人新闻以吸引读者的注意,因为名人的私生活和公众形象往往更有吸引力。
文化背景:在娱乐业发达的现代社会,名人新闻已经成为媒体报道的重要内容之一,满足了公众对名人生活的好奇。
5.:简洁,指内容简明扼要,不冗长繁琐。
用法:用于形容文章、陈述等文字表达简洁明了,没有多余的修饰和冗长的句子。
具体含义:在新闻写作和媒体传播中,简洁的行文有助于快速传达信息,更容易让读者理解和接受。
6.:插图。 指用于解释或装饰文字内容的图片或图像。
用途:常用于书籍、杂志、报纸等出版物,增强文字内容的视觉效果和感染力。
具体含义:在视觉传达中,插图可以直观地展示信息,帮助读者更好地理解和记住文字内容。