英国作家协会:生成式人工智能导致超三分之一

托福2024-04-19 19:08:39佚名

英国作家协会今年1月对译者进行了一项调查。 受访者包括787名SOA成员,他们的工作涵盖小说作家、非小说作家、编剧、诗人、记者、翻译等。超过三分之一的受访翻译人员因生成人工智能的发展而失业。超过14%的受访者表示,由于人工智能的发展,他们的翻译收入有所下降。 在谈到未来预期时,超过四分之三的受访者认为新技术会对他们的收入产生负面影响。 请参阅以下相关双语报道。

照片/

SoA 发现,超过三分之一的人因人工智能而失业。 超过十分之四的人表示他们拥有人工智能,而超过三人表示他们将拥有人工智能。

英国作家协会的一项调查发现,生成式人工智能已导致超过三分之一的翻译员失业。 超过40%的翻译者表示,由于生成式人工智能的出现,他们的收入减少了,而超过四分之三的翻译者认为,这种新兴技术将对他们未来的收入产生负面影响。

英国工会 SoA 负责管理 和 。 研究发现,37% 的人在工作中使用了人工智能,其中 8% 的人是应其或的要求使用人工智能的。

英国作家协会是英国最大的作家、插画家和翻译家工会。 该协会一月份进行的一项调查发现,37%的译者使用生成式人工智能来协助他们的工作,8%的译者应出版商或委托机构的要求使用该技术。

_人工翻译的意义_人工翻译面临的机遇和挑战

,来自奥古斯丁·费尔南德斯·马洛的《所有的爱》一书中,他说这是画一个和“”。 “三分之一的人认为他们已经把工作交给了 SoA,因为人工智能掌握在他们手中,”他说。 “人工智能的工作将是一种面包和东西,但没有那么多,”例如。

托马斯·邦斯特德 ( ) 将西班牙作品翻译成英文,其中包括奥古斯丁·费尔南德斯·马洛的《爱情之书》。 他表示,有必要区分文学翻译和“商业”翻译。 他说:“尽管英国作家协会调查的译者中有三分之一认为人工智能抢走了他们的工作,但文学翻译领域仍然掌握在人类手中。” 他指出,“文学翻译领域已经交给了人工智能。 翻译是一种简单、扎实的内容,没有太多微妙之处需要翻译。”

“,并且”是与人类,,其来自和A So It Is by 。 “但是犯罪以及由于人工智能而减少工作的人都会开始涉足这些领域,我们都会在这个利基市场中占据一席之地。我希望不会!”

尼古拉·斯莫利对此表示同意,并表示“习语丰富、晦涩难懂、复杂的内容”仍然需要人工翻译。 斯莫利将瑞典语和挪威语的作品翻译成英语,其中包括阿曼达·斯文森的《全家福》。 她说:“但也许现在翻译犯罪和言情小说的人会得到更少的工作,因为人工智能将全面侵入复杂的内容,我们都将不得不为人工智能尚未触及的空间而奋斗。” .希望不是!”

The by Lä 的联合主席伊恩·贾尔斯 (Ian Giles) 表示,自 2023 年起,他就不再工作了。失去 for 将意味着“进入 The by Lä 的门槛,只有那些能够为”。 他还表示,当人工智能第一次接触人类并制作文本时,他必须将成本称为“后成本”。

英国翻译家协会联合主席伊恩·贾尔斯 (Ian Giles) 将斯堪的纳维亚语言的作品翻译成英语,其中包括即将出版的卡米拉·拉克伯格 ( ) 的《布谷鸟》(The )。 他表示,自2023年初以来,他翻译商业材料的收入大幅减少。 对于文学翻译者来说,非文学收入来源的丧失将意味着“进入这个行业的门槛增加,只有不缺钱的人才能翻译出版文学作品”。 他还指出,削减成本不仅限于非文学资源。 文学翻译工作。 他之前合作过的一家专门出版电子书和有声读物的出版商已经转向一种称为“后期编辑”的流程,即人工智能在人类编辑审阅和微调之前翻译文本。

一位通过帖子表示,虽然他们“处于高位”,但他们“将需要”。 CEO表示“AI进‘’将‘或’”。

通过译后编辑优化翻译的公司表示,虽然译者“对于保持翻译的高文学标准至关重要”,但他们的“方法也需要随着技术的进步而发展”。 该公司首席执行官罗伯特·卡斯滕·卡尔伯格( )表示,“将人工智能集成到译员的工具箱中”将提高生产力,“而不会牺牲创造力或质量”。

,说对于那些必须通过短信来捕捉和“差劲”风格的人来说,后期可以“做更多的工作”。 “做过这种后期工作的人都说太远了,AI文本经常这样读,”她说。

然而,斯莫利表示,有人担心译后编辑会给译者带来“比过去更多的工作”,他们需要仔细比较文本以找出误解和“糟糕或不一致的写作”。 “语言习惯”。“做过这种后期编辑的同事说,这需要比以前更加集中注意力,因为人工智能生成的文本通常读起来似乎可信,”她说。

人工翻译面临的机遇和挑战__人工翻译的意义

说“就像所有的事情一样,可以精益。 他们不知道为什么,但人工智能就是……”

“像所有自由职业者一样,翻译人员可能会经历一段困难时期。他们可能并不总是知道收入为何减少,但人工智能是迄今为止最明显的原因,”邦斯特德指出。

在 787 位 SoA 中,包括 、 、 、 、 、 、 、 以及 , 94% 的人或者他们的工作使用了人工智能工具。 鉴于此,SoA 表示,“需要”使用人工智能工具并使用它们。

在接受调查的 787 名作家协会成员中,包括小说和非小说作家、编剧、诗人、记者、插画家和翻译家,94% 的人表示他们的作品已被用来开发生成人工智能工具。 没有归属或补偿。 根据调查结果,作家协会表示,政府“迫切需要”对人工智能工具进行监管,以确保它们的开发和使用“符合道德和合法”。

“我就是那个行为,并将以一种形式继续存在,”贾尔斯说。 “对于许多人来说,都有一个深刻的-,而我也有一个那个人类-。”

人工翻译的意义__人工翻译面临的机遇和挑战

“我确信翻译的创造性和文学行为将继续以某种形式存在,”贾尔斯说。 “很多人都有一种根深蒂固的翻译愿望,我相信会有一群人喜欢看人工翻译的内容。”

关键词

超过,超过,超越; 多于; 极其,极其; 比;更重要; 超出需要的,非凡的

失去了工作 失去了工作

由于由于; 由于,因为

人工翻译面临的机遇和挑战__人工翻译的意义

能够生产; 富有成效的; 生殖

因为; 因为,由于

四分之三; 四分之三; 【摄影】大部分全身; 脸部的四分之三; 【奥尔维林】中后卫

新兴技术

未来收入; 以及未来的收入

工会 工会; 工会主义的历史

在一月; 在一月; 在一月

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看

换一换