2017年中国旅游大学英语四级翻译每日一练(10.28)

托福2024-04-26 17:13:44佚名

CET-4考试包括写作、听力、阅读、翻译四个部分。 其中,阅读是很多学生的弱项和短板,因为四级翻译不仅考验我们的语法能力,而且对我们的语言应用能力也有一定的影响。 要求。 只有每天多练习,才能稳步提高翻译水平。

翻译主题:

中国旅游研究院(中国)表示,大陆游客出境旅游花费了420亿美元。 与此同时,境外游客在中国大陆的消费额仅为380亿美元,同比下降7%。 尽管2009年的官方统计数据尚未公布,但该机构预计2009年的旅游赤字将达到4亿,这是中国旅游业首次出现赤字。

参考翻译:

中国在 . 上花费了 42 美元。 今年,在中国的消费额仅为 38 美元,同比增长 7%。 2009年还没有,那一年的价格将是4美元——中国的第一。

翻译关键词:

1.中国-中国旅游研究院:这是专门从事旅游发展研究和分析的学术机构,提供中国旅游市场的数据和趋势分析。

2. - 大陆游客:指在国内或国际旅游目的地消费的中国大陆游客。

3.境外旅游:指中国游客前往其他国家或地区的旅游活动。

4、Spent:这个词的意思是花费或消耗金钱,用来描述游客在旅游活动中的消费行为。

5. 42-420亿美元:这个数字代表大陆游客出境旅游的总消费金额。

6. Year-on-year - 同比:该短语用于将本年度的值与上一年同期的值进行比较,通常用于描述增长或变化率。

7.境外游客:指在中国旅游消费的来自中国以外国家或地区的游客。

8. 38-380亿美元:这个数字代表了海外游客在中国大陆的消费总额。

9. of 7% - Down 7%:这句话描述的是海外游客在中国大陆的旅游支出每年下降的百分比。

10. - 旅游赤字:该短语用于描述旅游收入和支出之间的差额。 当旅游支出超过收入时,就会出现赤字。

11.第一——标志着首次赤字:这句话说明了中国旅游业预计将在2009年首次出现旅游赤字,具有重大的历史意义。

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看

换一换