eye candy这一表达,究竟蕴含着怎样的含义?是仅供观赏的甜蜜之物吗?让我们一探究竟candy是什么意思,一窥究竟吧。
eye candy
candy,这种让人心情愉悦、感到快乐的物品,“仅供观赏的糖果”eye candy,所指的则是那些外表华丽却内涵不足的人或事物,或者说,是那些看似美好却并不实用的东西。
举个例子
绝大多数该领域的作品,充其量不过是视觉盛宴。
网页上大多数图片虽然吸引眼球,却毫无意义。
还有一句和“eye candy”颇为相似的俚语:“arm candy”,意指那些被带去社交活动,用以衬托他人风采的俊男靓女。
糖果与身体部位结合而成的俚语表达中,还有“candy-ass”这一说法,它用来形容那些缺乏勇气的人,即所谓的胆小鬼。
like a kid in a candy store
犹如孩童置身于糖果店,“像个在糖果店的小孩”这一表达实际上比喻某人对于某事极度兴奋,以至于行为举止显得稚嫩。此短语主要在美国的语境中较为常见。
举个例子
Liam对它情有独钟,以至于每当他踏入那片领域,都仿佛变成了一个在糖果店里的孩子。
利亚姆对足球情有独钟,每当他踏入体育场的门槛,他的兴奋程度便如同置身于糖果店中的孩童。
candy coat
糖衣涂层的含义不难推断,它指的是“覆盖上一层薄薄的硬糖”,即用一层薄硬糖层来包裹。
举个例子
我将这些坚果进行糖衣处理,因为那样做味道更佳。
我在坚果上涂了糖衣,因为这样吃起来味道更好。
除了表示“裹上糖衣”的含义外,candy coat还蕴含着“粉饰candy是什么意思,美化”的内涵,指的是以一种使其看起来不如实际那么糟糕或不如实际那么糟糕的方式。
举个例子
她对世事的洞察力极强,因此不会对自己的看法进行美化。
她对世界的运作方式看得太清楚了,不会粉饰她的故事。
candy coat这一表达常见于美式英语,有时也写作candy-coat,而在英式英语中,人们通常会选择使用sugar-coat这一说法。
candy coat这一词用作动词时,其名词对应为candy或sugar,而作为形容词使用时,形式则为candy-。
举个例子
I'll tell you any candy .
我会直截了当地告诉你,不会花言巧语。
我对那些糖果迷你蛋情有独钟。
我喜欢那些裹着糖衣的迷你巧克力蛋。