吉米老师开篇:和友人告辞,光说 不行,我先行有哪些说法呢?请听吉米老师来讲解。
I have to go 我先走了
I go first ×
我先走不符合英语的表达规范,完全是中式英语的表达方式,我们和外籍人士告别时first是什么意思,千万不能这样说。
事实上,所谓我先离开了,那是一种客气的说法,这句话的关键不在于离开时间早晚,而在于不得不走。因此,我们只需表达出我得走了或者我必须离开了就可以了。
下面这几种翻译就非常地道:
通常情况下人们会讲必须离开,这句话里 got 经常被省略掉
口语表达中,have got to 这种形式能够简化为gotta,因此我要离开这件事也有个简单表达方式——我必须走了
我必须走不是我要走了,而是表明实在没空了得马上动身,常用来形容情形紧急不得不离开的境况。
例句:
感谢你今天的款待,不过我必须离开了。
谢谢你今天盛情招待我,但我要先走了。
做客他处告辞之际,应当向主人表明将要离开,若是悄然离去,会被视为极不礼貌的行为。
擅自离开的英文是 , 这擅自离开与法国人之间, 到底存在怎样的牵连?
leave 不告而别
leave 不告而别
an or or
早些时候,法国人性格直率,不喜欢被束缚,所以他们在参加社交活动时,经常不跟主人打招呼就自行离开。
后来,英国人把擅自离开的人称作 leave,这个说法源自法语,意为离开,因此 leave 被赋予了擅自离开的含义。
例句:
他们离开了,我没注意到。
我真没想到,他们昨天会不辞而别。
您先请用英语怎么说?
after you 您先请
中国素以文明礼仪著称,谦和有礼是中国人的突出品质。用餐或通行时,我们惯常将便利让与他人。然而在海外,若需示意对方优先,不宜直译为请对方先行。
这种句式属于命令句式,听起来仿佛在下达指令,显得不够和气,外国人通常不会这样表达。
您先请表示领先first是什么意思,相当于英文中的 after you,意思是您走在前面,我紧随其后,您请先动身。
上面的例句 要这么理解:
Can I pour you some ?
需要我给你倒些咖啡吗?
Oh, no, after you.
不了,还是您先请吧。
例句:
, after you.
罗伯特教授,你先请吧。
You are ,thank you.
你太体贴了,谢谢你。
come first ≠第一个到
come first 最重要的;摆在第一位的
to be the most or thing to
把首要和次序无关,不能理解为最先抵达者。
来既指抵达起步网校,也能说明处于某个方位,首要的是领先,应当看作是放在首位,也就是最关键的那个。
例句:
Jim是一个以家庭为重的人,因此在他的生活中,家庭总是排在首位。
吉姆是个工作狂,对他来说,事业总排在第一位。
【日常口语系列】
今日所学内容是否十分容易掌握?请记得将作业上传至评论区。
今日作业
这些短语和句子你都掌握好了吗?最后留给同学们一个小作业:
艾米:天色已晚,我得回家了,因此必须动身。
Jack:Have a good .