节日临近,互赠物品成为习俗。英文里,这类物品有时叫礼物,有时叫赠品,这两个名称我们都熟悉,但清楚它们有何不同吗?
这些词汇源自某个源头。馈赠一词源于表示“给予”的古老词根。它最初指代的是一种行为,后来又指代被赠予的物品。在古英语中,它表示新婚夫妇接受的嫁妆。给予这个概念来自另一个表示“送出”的词根。赠品是受赠之物或被赠送的物件。这两个词在十三世纪时都曾用来表达从整体中分离出部分的概念。
礼品与源自不同语言体系。礼品源于古日耳曼语,意指“赠予”。起初它表示“赠与”这一动作,随后引申为“赠予的物品”。古英语中,礼品专指新郎家给予新娘父母的聘礼。而源自法语,礼品表示“递交、呈献、赠送”的含义。A即为赠送或授予的物件。自13世纪起,这两个词语均指物品所有权的变更,且这种变更无需支付费用。
这两个词汇赠与和馈赠,虽然表达的含义完全一致,但即便如此,它们也各自拥有不同的使用范畴和语境限制。
当今,赠品与馈赠含义基本相同,两者指代的事物并无区别,然而即便词汇意义极为接近的近义词,其具体内涵与实际应用仍存差异。
送给更多的人群,礼物可以是各种各样的,你可以拥有能言善辩的天赋,或者拥有某种特殊才能,礼物还可以是,比如一段悠闲的时光,或者一份宁静的陪伴。
Gift的适用范围更广,可以表示天赋,比如某人天生口才好,或者有音乐方面的才能,Gift还能指代抽象的事物,比如理解力出众,或者享受一段宁静美好时光,这真是天赐的福分。
我们从不这样使用它,它更加适合其他场合。如果你的全部收入都捐赠给了慈善机构,你会说“我收到很多捐赠品”吗?这种说法虽然不算错present的意思,但由于你从未亲手接过这些物品,赠品似乎更符合实际情况。
一般不会这样表达。所阐述的含义更为具体。譬如在你寿辰之际present的意思,你们全家凑钱支付你的大学费用,此时你会说“我得到了许多”吗?听起来似乎没有毛病,然而既然这些“馈赠”并非实实在在握在手中,用就显得更为妥帖。
礼物也可以作名词,类似于名词的一种。你称呼那种可以购买礼物的店铺叫什么?礼品店。你称呼那种可以寄送给所有人的物品叫什么?礼物。名词不太适合扮演这种其他名词的角色。我们有礼品盒,礼品卡,和礼品包装,而不是盒,卡,和包装。
礼品店还可以称作什么?礼品商店。给员工装礼物的篮子还可以叫什么?礼品篮。但礼品不可以这样去修饰其他名词。我们通常提及的礼品盒,礼品卡,以及礼品包装,但不可直接称作盒,卡,或包装。
赠予胜过接受,若你将名词赠予与名词礼物相联系,你便意识到那个其他名词,存在于此时此刻。那个名词仅是我们要的那个词。礼物在四比一的比例中存在。
提及礼物的次数相当多,然而要准确统计其使用量颇为困难,由于在对比名词礼物与名词出现的频次时,会将“当前”的含义也包含在内。而的复数形态仅表示赠品。美国当代英语语料库通过分析指出,提及礼物的频次远高于,比例高达四比一。