我承认,今天有点标题党,但这真的是很多人都会犯的错误。
当前国际形势愈发错综复杂,民族归属感愈发显得关键。当你需要向外国人表明自身国籍时,切记不能说成我是哦!
昨天就有个同学对此感到很困惑:
要解决这个问题,先要分别了解a和的词性和用法。
先来看冠词a:
这个术语实际指代“不定冠词”,其功能在于确定名词的多少或者种类,例如像狐狸、树木、汽车等实例。
当后续名词以元音音素起始时,为了发音更为顺滑,需将a替换成an,例如an苹果或an鸡蛋。
再看看这个词:
它有两种词性,做形容词时表示“跟中国有关的”,比如:
中国文化
中国政府
中国历史
中国人民
而充当名词时,它既能指代“中文”这门语言,也能代表“中国人”这一族群,在提及后者时需冠以定冠词“the”,形式为“the”,并且是复数形式。例如:
The have dark hair.
典型的中国人有着黑头发。
他们于五月二十日,从那里出发。
Photo/
那个例子表明,the仅仅指代拥有黑发和黄皮肤特征的“东亚人种”。假如你是一位美国华裔,尽管你的国籍并非中国,依然能够称作the。
当提及“我属于中国人”时,并非意在突出“中华人种”,而是明确指出自己的中国身份。因此在这种情形下,该词仅能充当描述性成分,诸如以下说法均属恰当:
I’m .
I’m a .
I’m a .
I’m from China.
有人会感觉I’m 这个词听起来很自然,是因为它与某些相近的词汇产生了混淆,例如chinese是什么意思,“我是美国人”这句话,既能够表述为I'm,也能够表述为I'm an。
但是chinese是什么意思,像、之类的词已经不可以那样用了,你不能说成我是,或者我是,只能说我是,或者我是。
看到这里,你是不是觉得超麻烦?
介绍一个简单又稳当的技巧:所有这些词汇都可以当作形容词来运用,举例来说,
I’m .
I’m .
I’m .
I’m .