在过往的英语学习期间,大家都有过做英、汉互译练习的经历,翻译属于在英语这门学科分支范畴内的一类课程,且是一门极为重要的课程,身为初学者,我们理应从翻译的视角以较为系统的方式去学习翻译,首先,我们需要对翻译的定义也就是什么是翻译有所知晓。
那么如何给翻译下一一个能让大多数人都能理解的定义呢?
1、把一种语言转换成另外一种语言?
翻译的目的在于使得运用不同语言的人能够更有效地理解对方,从而利于沟通与交流 。
3、……
《辞海》里关于翻译的定义是这般的,将一种语言文字所蕴含的意义英汉在线翻译,借由另外一种语言文字去予以表达 。
在《牛津英语词典》里,它给出的定义为,是把一个转变成为另一个 。
《韦氏新编国际英语词典》第三版,其翻译定义是,变为某人自己的,或者,(孙致礼)。 。
这,三种不同的,关于翻译的定义,都包含了,翻译的最基本性质,这性质是英汉在线翻译留学之路,指两种语言之间的转换,然而,实际上,翻译活动的过程复杂,两种语言间的转换,只是其中的一个环节。上述有关翻译的定义,并没有明确表明,对于目的语,也就是译文的要求。
对于著名的、来自美国叫尤金.奈达( . A . Nida)的那个《圣经》翻译专家、翻译理论家而言,当论述翻译的本质( the of )之际,是以直接且直入主题的状态指出的 ,。
哎,这啥呀弄不明白,啥啥都在这堆那堆里,关于啥啥啥,啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥,啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥关于啦!关于啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥啥。
说的这个翻译呀,意思是要在译入语里头,运用最为切近、自然的对等语,把源语的信息展现在其中,先是在语义方面,然后呢体现在文体方面。
先大致去了解翻译的定义,之后才可以,更优、更深入地去学习翻译这门课程,这门课程说难吧又并不是特别难,说简单呢却又算不上容易轻松 。
参考出处:《辞海》、《牛津英语词典》
《韦氏新编国际英语词典》,系那第三版,孙致礼,还有那. A. Nida 。
来源:夕阳缘深视野 日期:2020年7月21日
心译翻译工作室
英语翻译




