即时翻译的代价:跨文化乐趣的消亡?语言学习魅力正被技术剥夺

托福2025-11-13 10:15:47佚名

美国《大西洋月刊》11月10日有文章,其原题是:“即时翻译”的代价,也许很快就会将那跨文化交流的乐趣与挑战给剥夺掉。当我听闻个别耳机有着“实时翻译”功能的时候,不禁回忆起20多年之前,身为美国人的我初到德国之际物业经理人,仅能用不怎么地道的德语跟周围的人交流。然而现在只要戴上一副耳机,便能够轻易实现毫无障碍的交流,再也不需要全神贯注地去聆听以及绞尽脑汁地想单词了。

跨文化交流的乐趣与挑战_即时翻译的代价_中文在线翻译英语

其令人惊叹的自动翻译技术,是依靠着大型语言模型的,几乎已经达成科幻小说对于未来才有的幻想,也就是只要把设备佩戴在耳朵之上,就可以跟任何某人使用任何一种语言去在此时立即交流。然而呢,随着人们去接纳这些具有变革性质转变功能的工具,这个人也就将没有办法去感受体验语言学习所能带来的那种独具匠心深深魅力以及横跨不同文化进行交流的那种充满趣味的快乐感了 。

即时翻译的代价_跨文化交流的乐趣与挑战_中文在线翻译英语

刚到异国时,我开启了对一种奇特“语言自由”的享受。身处陌生国度,我没办法像运用母语那样去展现我的雄辩本领,而是返回到最原始、最直白的表达形式。没了那些礼貌且客套的修辞,我发觉自己说话带着一种回归本真的坦率,这让我有了些许羞涩,同时又意外地有了些兴奋。

当我于出租屋内正躺在床垫之上时,脑海当中便会涌现出各种各样的德语词汇,以及句子片段,随之而来的则是一种欣快之感中文在线翻译英语,仿若我的思维被推向了全然崭新的轨道。在接下来的一年时间当中,我的语言持续不断地被环境所重塑,渐渐熟悉了德语的节奏,并且还学会运用当地俚语去开玩笑。这不但显示出我在语言学习方面具备相当天赋,而且还标志着我的文化感知以及情感边界正在被重新划分,这样的一种体验乃是任何自动翻译机器都没有办法进行比拟的。

即时翻译的代价_中文在线翻译英语_跨文化交流的乐趣与挑战

身为一名专业译者,我要去客观评判“人工翻译”与“机器翻译”谁更优谁更劣存在困难。我的德语文学翻译职业生涯起始于我对德国语言、文化以及文学带有毕生的热爱之情。每日在英语和德语这片领域里徘徊,我切身体会到跨越语言障碍所应具备那般周全繁复之处:思维需进行再度调整,要对不同世界观予以理解,还要伴随由此衍生出的好奇心。

在异国的那种语境里面,我摸索着向前行进,我的思维老是会让我回到才刚到达柏林那边时的那种状态,有着些许的力不从心,还夹杂着一些兴奋开心。我所特别喜爱的那个作家正是卡夫卡,可他并没有给我提供出一条能够从德语直接去往英语的径直道路路途来。翻译卡夫卡的日记耗费了我长达8年之久的时间呐,他的语言老是循环着反复出现,根本就没有尽头可言。这个过程与其说是运用我自己已经拥有的知识去一个字一个字地进行翻译,倒不如说是在那种未知的文化环境当中孤独地慢慢行走,偶尔会因为对其历史文化了解得不够充分而感觉到特别沮丧失落。

即时翻译的代价_中文在线翻译英语_跨文化交流的乐趣与挑战

翻译并非仅仅是传递意义,而是得关注那些没办法完美契合的差异,文化方面的差异,时代方面的差异中文在线翻译英语,思想方面的差异,表达方式方面的差异。同一句话能够被翻译成不一样的模样,然而机器没法通过计算领会到这般细微的差别。它们需要被感受,需要被权衡,还需要被选择。翻译需要译者的经验以及直觉,这是机器翻译无法做到的。在口语交流当中尤其如此这般,常见的犹豫现象以及理解偏差,促使人们共同参与意义建构的过程。

存在着一种更隐蔽的危险,那就是“即时翻译”,它会致使曾经丰富多彩且充满活力的那些思维方式给变得贫瘠,还会让交流方式丧失往昔活力,这里面涵盖了克服跨越语言障碍所做的努力。长久以来,文化批评家们都在发出警告指出这一状况,我们所处的与媒体和技术相关的环境体系,使得我们已然习惯把语言单纯当作工具来看待,事实却并非如此,任何在两种语言环境里存活或者生或者经历过的人自己心里都清楚明白。每一种语言都承载着独具这种语言特色的有着独特个性存在意味又充满久远绵延历史并展现如一幅全面描绘历史变迁展现风土人情画卷内涵的东西。那些不太容易进行流畅翻译的信息,并非因为译者在翻译技巧方面存在不熟练不精通的情况,而是源于这种语言里头有着与其他不同文明不一样的、有着自身独特价值和内在含义的意义所在及其延伸拓展的内涵所造成的。但自动翻译技术,其设计初衷,或许就是把这些“多余的信息”,看作噪音进而过滤掉 。

中文在线翻译英语_即时翻译的代价_跨文化交流的乐趣与挑战

身为一名文学翻译家,我偏偏被那些不容易翻译的事物给吸引住了,那便是韵律、趣味、文化特性以及某些没法用言语明确表述的微妙细节,当语言没办法顺当传达意思的时候,就得重新去构思它的意义,而不是对其进行解码以及使其变得平淡。我所担忧的是,人们将会渐渐把语言单纯当作机器能够翻译的事物,进而忽视了框架范围之外的所有东西。要是技术宣称能够消除语言障碍,我们理应反问自己,它还会把什么给消除掉呐 (作者罗斯·本杰明,李凯旋译) 。

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看

换一换