麦考瑞大学的同声传译在全澳很有名气的同声传译专业。 位于悉尼 距离悉尼市区,大概开车半个小时。 一般的大学都有part-time学生,也就是平时有工作,但是下班以后来上班。 一学期修的科目比别的学生要少一些,相对的学的时间也比较长。 但是这只限于澳大利亚本国的公民以及永久居民使用。 国际留学生是不可以的,国际留学生必须是全日制的学生,每周的法定打工时间为20小时。 其他的学校,在悉尼附近就没听说过有同声传译专业。 因为毕竟同声传译本身的专业性比较强,一般的学校师资力量是不够的。没有足够的能力开设这门课程。 基本上就是这样了。
同声传译与学历的关系
报考者应具备什么素质 同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,并非人人都能胜任。北外高级翻译学院办公室负责人告诉笔者,在国际会议那种紧张环境里,译员要能不间断地边听边译,是很不容易的。要学好这样的技能,需要具备一定的条件,如:英语的听说能力要强,英汉两种语言的语音、语调要好,要思维敏捷,反应快,对国际问题有兴趣,知识面要广。 上海外国语大学翻译学院院长柴明介绍说,报考者除了能够用英语进行无障碍交流之外,关键还要对两种工作语言系统熟练掌握。另外,同声传译专业对从业者的专业知识、灵活应变能力、心理素质、身体素质等要求都非常高。如要对金融、经济、制造、市政、环保等各个领域的知识有所了解,且对非英语为母语的发言者口音也要有一定的了解,如对拉美人、印度人说英语的特点和方式有所了解。