一直以来英语总是不怎么样,也比较过温州的不少培训机构了,乐知英语是我目前最喜欢的一家,他们是一家网络互动教学的培训机构,,性价比比较高,外教也很负责任,而且最重要的是在家里就可以上课,环境再舒服不过了,坐在电脑前面跟在国外的老师互动,一下子就将注意力集中了。边上没什么人,我就可以大胆说我那蹩脚的英语了,现在好像地道了很多了。
可以去乐知英语试听一下他们每天晚上的中外教课,正式课是公开教学,可以免费旁听的, ,气氛不错的,做个参照吧。
剑桥翻译网
1、第一种可能的原因:
应该是为了区别地名和大学的名称。
这应该是很久前的翻译家翻译过来的了,沿用至今,是属于一种习惯。我们读起来是有剑和康的区别,不过说英语的人读,就都是Cambridge了。
而且,如果真翻译成康桥大学,那还真是难听啊。
不过,剑和康的选择也可以依照你自己的喜好,怎么翻译都可以,以中文作母语的人都会知道你说的是哪里。很多人也把康河啊,康桥啊翻译成剑河和剑桥的。
2、第二种可能的原因:
做为“桥”而存在的“康桥”并不真的存在,徐志摩只是把他欣赏的一座剑河/康河上的桥叫做了“康桥”,这是他心中的“康桥”,不是英国人命名的,至今大家也在猜测哪个才是他曾经赞美的“康桥”。
而多数人都认为应该是那座著名的,圣约翰学院的“叹息桥”,又称失意桥。以往的很多年间,圣约翰的许多考试不及格的学生纷纷从桥上跳进剑河自尽而得名。平时那些失恋者亦喜欢来桥上叹息,想不通时便一头栽进河里。