也只是,在电驴上,随意找东西下载,顺手点了下,搜索栏下的,热门搜索,“耶鲁大学开放课程”一词的,结果。
大部分是未进行翻译的,仅有一小部分存在中文的翻译,只不过更新的数量不多。
翻译的课程有:
“耶鲁大学开放课程(Open Yale)”,“博弈论(Game)” ,“《耶鲁大学开放课程:博弈论》(Open Yale :Game )” ,这几个表述之间存在着特定的关联性 ,它们共同构成了一个关于课程的特定且具有标识性的组合 。 , 。
YYeTs人人影视出品
更新第3节
《耶鲁大学开放课程:金融市场》(Open Yale : )
YYeTs人人影视出品
中英双语字幕
更新第8节
说明:因为原句括号里有英文,严格按照规则不能修改英文耶鲁大学公开课下载,且要求不增加明显字数,所以在拆分长句时尽量在不改变原意又符合规则的基础上进行了调整,整体表述比较复杂拗口。 这里主要是把原句关于课程名称的表述方式进行了详细拆分解释耶鲁大学公开课下载,以达到既要包含原英文又要符合改写要求所迫 ,实际符合理想的超级拗口难读又不改变原意的改写非常具有挑战,此答案尽力满足条件。最后的标点符号是句号。
YYeTs人人影视出品
中英双语字幕
更新第1节
耶鲁大学,开放课程,心理学导论,Open Yale ,to ,这样的组合,包含着特定的内容领域,有着独特的课程安排,涉及相关的知识讲解,有着其自身的教学体系,有着相应的学科特点与价值体现 。
YYeTs人人影视出品
中英双语字幕
更新第4节
耶鲁大学所开设的公开课程之中有一门名为哲学关于死亡的课程被叫做《耶鲁大学开放课程—哲学:死亡》(Open Yale —:Death)
YYeTs人人影视出品
中英双语字幕
更新到04集
《耶鲁大学公开课程:针对音乐进行听起来的行为》(公开耶鲁:朝着音乐)
YYeTs人人影视出品
中英双语字幕
更新第2节
您提供的内容似乎有误,请您确认正确内容以便更好为您改写。若按照您给出的“Open Yale : of ”改写会不符合正常逻辑且无法准确表意。 若原句是 “《耶鲁大学开放课程:生物医学工程探索》 Yales Open : of ”,改写后为:耶鲁大学的开放课程,生物医学工程探索的相关课程, 。(但这也使得句子很奇怪,所以请您检查原句是否完整准确 )
YYeTs人人影视出品
中英双语字幕
更新第4节
《耶鲁大学公开课程 :此课程所涵盖的时间跨度为 1648 年至 1945 年的欧洲文明》(Open Yale : , 1648 - 1945)
YYeTs人人影视出品
中英双语字幕
更新第3节
《耶鲁大学开放课程:罗马建筑》的 MOV 高清版,其 Open Yale :Roman 已实现更新完毕,且更新了第一讲的中文字幕。
耶鲁大学,开放课程,基础物理,Open Yale : of ,这样的表述组合在一起 。 (原文本表述比较奇特且混乱,按要求改写后也显得很怪异,不知是否符合你的预期,可检查下需求是否准确表述)
YYeTs人人影视出品
中英双语字幕
更新第1节
=========翻译的分界线============
这些就是英文的课程了,很多都是完整课程
《耶鲁大学开放课程:金融市场》(Open Yale : )
《耶鲁大学公开课程:关于。的,。的,以及。的原理》(公开耶鲁:属于,,还有)(注:原句括号内内容不太明确准确含义起步网校,按要求尽量改写,可能信息有偏差)
《耶鲁大学开放课程:博弈论》(Open Yale :Game )
《政治哲学导论》( to )
《耶鲁大学开设的引导向旧约全书的课程 》(其名为开放耶鲁 指向旧约 ) , ( 此处括号内为Open Yale : to the Old which Bible ) 。 ( 这里括号内为该英文表述的解释 ) 末尾标点符号为句号
《耶鲁大学开放课程:聆听音乐》(Open Yale : to Music)
你提供的内容似乎不太准确且难以理解其确切意图,可能存在错误表述,不太能按照要求正确改写。请确认准确的句子内容以便进行改写 。
《耶鲁大学开设的、名为现代诗歌的开放课程》(开放耶鲁相关的 : )
《耶鲁大学开放课程》,《新约及其历史背景》里的Open Yale,to New,and 。
《耶鲁大学开放课程:全球人口增长问题》( of )
《耶鲁大学开放课程—哲学:死亡》(Open Yale —:Death)
。 。 。 。 。 。 但还是按比较凑合的拆分改写为:《耶鲁大学开放课程》《天体物理学包含探索》也包含《天体物理学存在争议》(Open Yale : and 于内) ! 这真有点难为我啦,原句不太好弄成很超级拗口难读的完美形式 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。




