那“爬儿肥阿撞!”这话啥意思你晓得不?有本由北京大学出版社出版的《新编实用意大利语》,里头尽是这种怪里怪气的文字组合,让人大惑不解。但要是你拿温州话给意大利人念这些句子,那就会有出人意料的效果。原来呀,把这本书编写出来作为瑞安归侨黄国宏给温州人学意大利语用的“土教材”。

想出那个用方言给意大利语注音的点子的源头,是来自于黄国宏的教学实践,黄国宏长时间在瑞安做意大利语教学工作,并且他教的学员一大半都是那些想要在短时间内通过语言关卡、接着去意大利谋求生存、开创事业的农民 。

黄国宏发觉,那些前来学习的农民,绝大多数文化程度仅仅到初中毕业了,没办法依照学校的教法,去灌输字母以及声母等语法方面的知识。然而要是采用简单且易懂的汉字,甚至是瑞安当地的方言来进行注音讲解,却能够收到事半功倍的效果。就好比意大利字母“è”的发音,只要告知学生们,这个发音就是瑞安话里面“岙”的发音,便能够让他们牢牢地记住 。

黄国宏在经过长远的时间后发现,意大利语的发音和瑞安方言确实存在相似的地方,他借助翻查数量众多的资料,寻得了依据,在温州方言研究专家沈克成教授所著的《温州话》中有着这样一段描述,古汉语三十六声母里的全浊音在普通话以及其他一些方言中已经被彻底清化,只是在归属于南吴语的温州话中得以保留 。
仅存于温州话里的这些浊辅音以及鼻声母,恰好和意大利语发音暗合,如“共”“菜”“泥”“岙”“尧”等方言发音,在普通话里不存在,它们正是部分构成意大利语的基本音素,而此前意大利语教材,在由普通话为意大利语注释的语言教材中,这些发音都是用近似的普通话语音代替,并不十分准确。

于是,在2006年的时候留学之路,黄国宏着手开始整理发音资料,借助瑞安话以及温州话里比较相近的方言发音,再结合普通话,来为意大利语注音。之后,他给以学术严谨、崇尚争鸣闻名的北京大学出版社打电话,跟该社的外文专家讲述了自己的想法。这个新奇的想法迅速获得了出版社的支持,出版社鼓励黄国宏动笔。
2007年刚开始那段时间,黄国宏着手进行结集工作,他写出了一部书稿,这部书稿的字数将近20万字,这部书稿便是《新编实用意大利语》。

答案此刻予以公布,“爬儿肥阿撞”所具备的意思是“一路顺风”。《新编实用意大利语》恰恰是凭借这样一种不那么常规的法子意大利语教材,针对知晓温州或者瑞安方言的侨胞去学习意大利生活方面、交际范畴用语,给予了能快速达成学习目标的途径。黄国宏讲道:“当下第一版进行印刷的5000册,大部分都投放到了意大利市场,获得了当地侨胞以及意大利对华怀有友好情谊人士的喜爱。”(王晟)。

