【每日英语交流-沟通】这句话“He is too lucky!”,地道的美国俚语表达(关注本网站,每天更新大量英文资料)
这要花一条胳膊和一条腿。 意思是“花费大量金钱,付出高昂代价”。 它用人体四肢中最重要的“二肢”的丧失来比喻“付出高昂的代价”。 但这个由来已久的隐喻最早的书面形式直到1956年才出现在20世纪上半叶女演员比莉·哈乐黛( )的自传《唱蓝调的女士》中。 Cost anarm and aleg可能源自19世纪中叶的一句老话:I'd Give my for... 意思是说话者愿意为某事做出巨大的牺牲。 后来从我的右臂(右臂)发展成了俚语中的一条胳膊和一条腿(一条胳膊和一条腿)。
英语情景喜剧:
克莱夫:我喜欢这种。日常交际英语,我不认为我会买它,它要花很多钱。
克莱夫:我喜欢那朵花。 但太贵了,我不会买。
古奇:你必须这样做。 今天是 的一天。
古驰:你必须买它,因为今天是情人节。
美式英语游记
这两天孟布什工作的办公室非常忙碌,男人们都在为给流浪者准备情人节礼物而发愁。 -一位美国同事说,他昨天在花店看到一束蓝玫瑰:“我喜欢那种……,我不认为我会花10块钱去买它,它要花一上午和一条腿。” 布什·孟很惊讶。 :“这家花店的老板太残忍了,竟然要求顾客用胳膊和腿来换他的花!” 然后布什孟惊讶地喊道:“什么?花了你的胳膊和腿才买的?” 办公室里的人听了,都笑出了声。
一对一英语培训,原汁原味的英语学习日常交际英语留学之路,
每天只需20分钟,即可开始你的学习之旅
点击“Bik英语一对一课程”
获取 Bik 的免费试用课程