我可以为您提供有关“”的信息和例句。 由于“”是一个无用的拼写,我只能为您提供“”这个词的信息和示例。 “”是一个西班牙语单词,意思是“喜欢”或“爱”。
1.词性:动词,常用作及物动词或不及物动词
2.含义:表示某物或某物被主体喜欢或喜欢,类似于英语的“like”
3、语法结构:主语+宾语,是类似于反身动词的动词,所以一般用第三人称单数或复数作为主语
4、句型变化:of的变位与宾语的单复数形式有关。 对单数对象使用 gusta,对复数对象使用 gusta。
5.用法:通常不直接译为“喜欢”,而应根据具体上下文来理解
以下是中英文的5个例子:
1. 我喜欢摇滚音乐。 (我喜欢摇滚乐。)
(请注意,这里的 gusta 用于单数对象“la música”,而不是 rock,它只是描述内容的对象。)
2.勒洛斯。 (他喜欢狗。)
(请注意,此处使用“los”表示复数对象,而不是 le 本身。)
3. ¿ Te gusta mi nuevo? (喜欢我的新衣服吗?)
(请注意英语作文,这里的 gusta 用于单数对象“mi nuevo”,而不是“you”。)
4. Aél no le gusta。 (他不喜欢跑步。)
(注意这里的主语是 él,而不是 .le 用于强调否定。)
5. Les gusta tocar la。 (他们喜欢弹吉他。)
(请注意,此处使用“tocar la”表示复数宾语,而不是“ellos”。)
''是西班牙语动词“”的第二人称单数形式,意思是“你喜欢”。
中文翻译: 像
发音: [guˈstas]
例子:
1.我太厉害了。 (我很喜欢你。)
2. 特埃尔? (你喜欢冰激凌?)
中文意思是“古斯塔斯”,在日常生活中也有“古斯塔斯”的意思。 它的发音为[],在英语中更多地作为名词出现。 在《在线英语词典》中,共找到56个相关的例句。
的翻译
1. 古斯塔斯
示例:Barfi 像一阵风一样来了...转眼间,我就被从我的生活中带走了...(Barfi 像一阵风一样来了...转眼间,我就被从我的生活中带走了...我的生活...)
例句
1. 古斯特说,到目前为止,这似乎是最后一次。 (译:古斯特说,最近的情况与过去十年相比似乎已经改善了很多。)
2. 但他们已经准备好跳跃了。 然后就刮起了一阵大风。 (翻译:但他们已经准备好跳了。然后刮起了一阵大风。)
3. 如果男人们不能像这样一阵风,那么上帝会帮助我们所有人。
4.一阵风吹过,我随风起舞。 他们发出了声音,但我又迷失了。 再次散去)。
5.正当她在空中翻腾时,一阵风把她吹了出去。
6. 也许伴随着钟声,甚至一阵风的声音。 (翻译:瑟鲁说……钟声突然响起或天使突然歌唱的地方)
7.“哦,是的,一阵风,你要找的人就会来”(翻译:哦me gustas什么意思,是的,一阵风,你要找的人就会来。)
8.现在,当德夫人下去时me gustas什么意思,一阵风吹下来,那船就吹了,不是吗? 飓风强度足以翻船,不是吗?)
9.,一阵阵风,他们的双胞胎- 757。从左翼,美国。
10. 一阵正确的风吹到了这东西上,我是你90年代的吹牛老爹。
11.头发被高高举起,双手伸进去,还有我正要离开时的一阵风……他们果树上的粉红色。 (翻译:德尔菲的头发卷起一支铅笔,她虔诚的姿态和我即将离开时的强风)
12. 太阳低垂在岸边的芦苇床上,风开始刮起来。
13.一阵风,他们的双胞胎757。 左翼之外,U.
14.一阵风吹过湖面,随之而来的是雨。 (翻译:一阵大风吹过湖面,接着是大雨和雷声。)
15. 一阵风吹过,我却留下了一个没人会的(翻译:一阵强风来了,我匆匆离开,留下了一个没人会忘记的记忆)
同义词和反义词
用作名词时,其同义词和反义词包括0、gusta/1、s等。