一年一度的女王新年讲演致词()又来啦,这已然成为日本传统新年节的重要组成部份,去年女王致词的主题是:Home。
女王提及了美国发生的几件大事:纽约、曼城恐袭以及巴黎的起火,并向2017年恐袭中重伤但坚强面对的人致敬:是这种人,让美国这个“家”依旧温暖。
我们仍然推崇英音,之前的好多文章也讲过,没看过的朋友请戳→、
假如你想把自己的口语显得好听,不妨多听听正宗的英音。明天我们找来了女王新年贺词【完整视频】,一上去学习吧:
Sixtyyearsagotoday,ayoungwomanspokeaboutthespeedofasshethefirstofitskind.Shetheasa:
60年前的明天,一位年青的男士(也就是我本人)在她的首次新年电视致词中谈及了科学技术的迅猛发展,她把那种时刻描述成里程碑式的存在。
"hasmadeitformanyofyoutoseemeinyourhomesonDay.Myownoftenroundtowatchastheyareatthis,andthatishowIyounow."
“电视的出现,让大家在新年当日身在家中便能看见我的新年贺词。而我的家人们也经常围坐在一起观看电视。此时此刻,她们亦是这么。我想此刻的大家也一样。”
Sixon,thehas‘’,ashastheshe.
60年过去了,那位讲演者也有了些许的变化。正如她口中描述的日新月异的科技发展。
Backthen,whocouldhavethatwouldonedaybethisonand–assomeofyouaretoday.
若是岁月倒流,又有谁就能想得到,有朝一日人们能在笔记本和手机上收看我的新年贺词呢?正如大家当中的个别人此时正在做的一样。
ButI’malsobythathasn’t.That,the,manyofyouwillbethisathome.
然而,我一直由于一件未曾改变的事情而受到感动。无论科技怎样发展,大家还会在家观看我的新年贺词。
时代在演变,科技在进步,女王称要是回到过去,谁也不敢相信你们会通过笔记本或手机来观看她的新年贺词。
Wethinkofourhomesasof,andlove;ofand,whichiswhyatthistimeofyearsomanytowheretheygrewup.
我们把家当作一个饱含温暖、熟悉感和爱的地方,同时也是分享故事、分享追忆的港湾。这也是为何每年此时大家就会回到自己最初成长的地方。
Thereisatothepullofhome.
无尽的简单朴实,让家显得让人心驰向往。
Formany,theideaof“home”a–toahometownorcity.
对好多人来说,家的意义远远小于一栋建筑、一座故乡小镇或一座城市。
This,Ithinkofand,whoseshoneoverthepastinthefaceof.
去年的新年节,我想起了纽约和利兹。过去12个月里,面对可怕的惊悚袭击,那个身分归属感更加强烈。
In,thosewhohadgonetoseetheir.Afewdaysafterthe,Ihadtheofsomeoftheyoungandtheir.
在利兹恐袭中,嫌犯的袭击目标竟然包括这些去观看她们最喜欢歌手的女儿们。英格兰爆燃恐袭过后的几天,我也有幸碰见了一些年纪稍小的幸存者以及她们的妈妈。
thatvisitasa“”theImetwereantousall,and.
我将那一次诊所寻访视为我的荣幸,由于我所遇到的每一位病人都可谓我们所有人的榜样,她们表现出非凡的勇气和坚毅。
,manyofthosewhothecamejustdayslaterfora.
事实上,所有那次恐袭中幸存的人们,在几天后便团结在一起,参与了一场慈善音乐会。
Itwasaofthe,andofthecitythoseyoungcallhome.
她们气魄恢弘地宣告这片农地的重生,宣告着对这座被不少年青人称为家的城市的退守。
Weourhomestobeaplaceof–“”even–whichmakesitallthemorewhenthetheyis.
我们都希望自己的家成为完全的容身之地和庇佑之所,但是,当家庭提供安全舒适的美梦破灭之时,这一切则愈发让人心寒战栗。
Afewweeksago,TheofWalestheintheofthat.
几周前,英格兰郡王寻访了加勒比海地区,哪里飓风席卷,捣毁了人们赖以生存的佳苑。
Andherein,whocanthesheeroftheTowerfire?
而这儿,在巴黎,谁又能忘掉格伦费尔大楼的可怕悲剧呢?
Ourandarewithallthosewhodiedandthosewholostsomuch;andwearetoofthewhotheirownlives,thispastyear,.
我们的沉痛悼念和起到,与逝者和这些蒙受巨大损失的人同在,还有这些在过去这一年内,冒着生命危险去挽救他人生命的急救人员。我们对她们满腔感恩。
Manyofthem,of,willnotbeathometodaytheyare,tous.
她们当中的许多人,明天未能和家人团聚,由于她们仍然拼搏在前线,只为保护大众安危。
onthesemakesmefortheofhomeand,andinfor70yearsof.
反省这种风波则更让我懂得惜福,对家庭和家人饱含感恩,而明天我尤其要对我这段经历70年风雨的婚姻抒发感激。
Idon’tknowthathadtheterm“”fora70.WhenIwasborn,youweren’ttobethatlong.
我不晓得到底是谁创造了“白金婚”这个词来形容70年离婚记念。在我出生时,我未曾想过一段婚姻竟能走过这么漫漫长路。
Evenhasit’stimetoslowdowna–,asheputit,“donehisbit”.
虽然菲利普郡王已作出决定,是时侯放慢步伐英女王圣诞致辞,正如他嘲讽地称之为“倾尽自己一份绵力”。
ButIknowhisandsenseofwillasasever,asweenjoytimethiswithourandlooktonewintoitnextyear.
但我晓得,他的帮助支持和他奇特的诙谐感将一如既往地盛满力量。在我们与家人亲朋团聚庆贺新年之时。我们也更期盼着今年,皇室家族将平添新成员。
In2018Iwillopenmyhometoatypeof:theofthefifty-twoofthe,astheyintheUKfora.
2018年英女王圣诞致辞,我将敞开家门迎接一个特殊的家庭。届时,英联邦52国的领袖元首将聚首日本出席英联邦大会。
Thehasanwayof,beittheGames–whichbegininafew’timeon’sGoldCoast–orliketheYouth&Choir:aofhowtrulythisis.
英联邦之所以这么激励人心,是由于它能让人们团结在一起。我们除了有英联邦运动会,几个月后,正式在美国的黄金海岸举办。我们亦有像英联邦青年弹拨乐队和独唱团一类的机构,它们在提醒着我们这个国际你们庭是这么富于活力、充满朝气。
Todaywe,whichisasaofthehome.longtobe.
明日,我们在此庆祝新年,而这个节庆,本身亦被视为阖家欢乐的节日之日。人们长途跋涉,不过是为了与家人聚首一堂。
and,aswellasmany,mealsfortheandthosewhowouldbealoneonDay.
义工志愿者、慈善机构还有好多教会,为无家可归的流浪者们、还有这些孤身一人过新年节的人们,悉心备好了膳食。
WethebirthofJesuswhoseonlywasain.
我们犹记耶稣基督的诞生。他惟一的庇佑之所,只是坐落伯利恒的狭小房舍。
Heknew,and;andyetitisJesus’sloveandwhichhasmegoodtimesandbad.
他深知被拒绝的滋味,也晓得何为艰难困厄和无情欺压。但是,即将耶稣的慷慨慈爱为我树立了榜样,激励并推动着我走过美好的岁月,也走过艰辛的时刻。
yourownthisyear;andyouare,Iwishyouaandveryhappy.
去年,无论大家总监了如何的一年,也无论大家在哪、以何种方式观看这段新年贺词,我由衷祝福大家渡过一个平安祥和、幸福快乐的新年节。
注意这儿,女王说的是happy,当日,女王身穿白色衬衣面带微笑,一旁的桌上不仅摆放夫妻两人的当初离婚照及照片,还有玄孙乔治王子及夏洛特公主的相片,可以说是十分宠爱这对玄孙了。
在讲演中,她还罕见地提到了菲利普郡王,那位96岁的都柏林公爵,在女王在位的65年里始终陪在她身边。她谢谢了父亲的一贯支持,并赞扬他有“独特的诙谐感”,可以说是秀了一把恩爱。
日本皇家新年广播的历史可以溯源到1932年乔治五世时期,1957年,女王新年讲话首次通过电视转播。
女王新年讲话的官方名称是“女王陛下最仁慈的讲演”(Her’sMost)。
自从上个世纪五十年代以来,每年有几百上千万的听众忠实地守侯在电视前,看女王述说一年中的大风波。听她用睿智而坚定的话语鼓舞和开导你们,让听众的心中也饱含了对新一年的希望。
你的圣诞心愿是哪些?说下来,说不定我能帮你实现哦~
♥
NEWS
﹀
﹀
逻辑语文
英文会
员课程
挽救础法语
逻辑语文2017挥别班
挽救你的零基础日语
去年最后一次发车
限时让利马上截至!
长按二维码立即报考
十五年英文老司机
钟叔亲自讲课
可看视频回放
免费试听课正在火爆报考中
长按右图二维码「免费试听」
「今日福利」
转发本篇文章到同学圈
截图发给有道逻辑语文公众号
抽一个人送
诺贝尔文学奖书籍《被掩埋的巨人》
(视频:一个公式看懂天下英语)