音频打卡
BGM: East of Eden- Zella Day
汉语中 “吃”这个词很万能
“吃饭、吃药、吃亏、吃枪子儿、吃福建人”
可谓万物皆可吃
但是对应到英语中
就不能都用eat了
比如“吃药” 千万别说成
eat
1.
“吃药”怎么说
为什么不能用eat
来看看老外的解释
进食通常指对食物的处理,包含反复撕咬以及细细品味,并且通常会感到愉悦,然而药物则完全不同。
还有一位网友不仅解释了错误原因
还给出了正确答案
英语通常用「吞」这个词。因为用「吃」时,往往表示需要咀嚼,但药品说明上明确不允许这样做,必须完整地把它咽下去。
所以大家知道了吧
eat 我们就乖乖用在“吃食物”上好了
比如
She was a .
她当时正在吃一个三明治。
而「吃药」的正确表达是
「take 」
例句:
我一天要服用三次这个。
这个药我需要一天吃三次。
take 是吃药
但 take one’s
就不是你想得那么简单了
2.
「take one’s 」
它当然可以表示
「吃某人的药」
例句:
Did you take your ?
你吃药了吗?
但它还有一个引申含义
如果生病了 吃药就是不得不做的事
所以可以表示
「忍受不愉快的事;接受应得的惩罚」
接受惩罚,别抱怨
小剧场:
妈妈:去你的房间,你今晚必须待在那里!
妈妈:回你房间去。今晚剩下的时间就在屋里待着!
Son: Why?
儿子:为啥呀?
妈妈说,你那个没完成,因此现在必须去拿你的
妈妈:你没写作业,你这是自作自受!
Son: That’s so !
儿子:这也太不公平了!
没人爱吃药 也没人愿意受欺负
所以我们一定不要伤害别人
否则迟早都会——
3.
「get a taste of one’s own 」
taste /teɪst/ n. 品尝
字面意思是“尝了一下自己的药”
实际含义是「自食恶果、得到报应」
例句:
不要对他人态度粗鲁medicine是什么意思medicine是什么意思,将来你若体会到自己行为的后果,定会心生不快。
别对人凶巴巴的,哪天你也被同样对待,你肯定不会愿意的。
而如果你被人欺负了 那就要
让某人尝到自己的滋味
「以其人之道还治其人之身」
例句:
对他已经感到厌烦了,打算让他尝尝自己种下的苦果。
他老针对我留学之路,我真是忍无可忍了!我打算用同样的方式报复他!
如果你常常感觉压力很大
那小C要送给你——
4.
the best
直译是“最好的药”
实际表示「最佳方法」
和它搭配最多的词是
/ˈlæftər/ n. 笑
(来自动词 laugh)
例句:
我认为眼下对你来说最好的事情是找些能说笑的人共度时光,毕竟这样最合适。
我觉得,眼下对你最有益的,是去和一些能说笑的人相处一阵子,毕竟,快乐确实能治好很多毛病。
今日总结
每日三次服用药物
take your 吃你的药 / 接受惩罚,忍受后果
体验一下自身的恶果,遭受应有的惩罚
让你尝尝自个儿的滋味,用他们的方法,反过来对付他们
is the best . 欢笑是最好的良药。