当前世界经济一体化趋势愈发显著,国家间互动日益频繁,尤其自从中日两国关系正常化之后,双边商业活动迅猛发展,规模急剧扩大,数量众多且零散的日文资料迫切需要转换成中文,所以挑选一家匹配度高的翻译服务商变得至关重要,而在挑选过程中,许多委托方最为关注的是日文人工翻译的费用标准。
许多人在看到这类文件时会急于询问费用,甚至不清楚自己需要翻译的具体信息,包括内容、数量、种类和难度等,没有向翻译公司提供明确说明,通常情况下,正规翻译公司无法给出精确的日语人工翻译报价,而一些小型的不规范翻译机构,为了争取订单,常常会通过压低价格来招揽客户,这种低廉的价格,不仅无法保证翻译质量,还会扰乱翻译市场秩序,给客户造成额外的损失。现在小编为大家详细介绍影响人工翻译价格的因素有哪些。
1、翻译稿件的类型
人工转换的形式涵盖口语转换和书面转换。相比之下,日语口语转换的费用远超书面转换。日语口语转换通常按小时计费,每日以8小时为基准,超出部分按额外时间处理。书面转换则费用较低,主要依据文稿字符数量收取,一般以千字符为单位,不计空格,起步价为一百五十元。
2、稿件的难以程度
中国有句老话讲“代价与价值相符”,所能付出的费用,便对应着所能获得的质量。翻译服务也是如此,倘若您的文件属于基础类型,诸如个人履历、商务函件等,并且对译文精度没有严苛标准,收费自然会较为经济;倘若您的资料涉及专门领域,例如市场营销文案、技术手册、工业材料等,那么费用自然会相对昂贵些。
日语翻译-尚语翻译-
3、有无特殊要求
若翻译工作之外,还涉及格式调整等附加任务,日籍人工译员的报酬标准将随之提升。附加需求越复杂,所需投入的工时越长,相应的费用也会越高。
4、是否加急服务
我国与日本间的商业活动多依托于网络平台,此类文稿对时效性标准十分严格,一旦碰上紧急任务,酬劳标准会随之提升。延后提交的时间越长,所需支付的金额就越大泰语翻译报价,有时紧急委托的报酬会是常规翻译工作的两倍有余。
这些要素决定了日语人工翻译的费用,实际上品质与成本是相互关联的,翻译水准越高泰语翻译报价,费用也自然随之增长。因此,为了获得理想的翻译效果,建议大家不要单纯地贪图便宜。