2022年上半年四六级考试结束,翻译题成网友吐槽对象

托福2025-08-31 16:04:31佚名

极目新闻记者 邹浩 李碗容 向一帆

实习生 任晓琳

六月十一日,二零二二年上半年全国大学英语四、六级考试在湖北考区笔试环节落下帷幕,补锅救急、急于求成、赵州桥等词汇接连出现在翻译题目里,引起了网友们的广泛讨论和共鸣,"赵州桥"、"急需帮助"等表述一度成为网络热议话题。

“放羊”难倒不少考生

根据掌握的信息,现阶段英语四六级测试运用多题多卷的机制,单个考场通常配备三组试卷,其中作文和翻译各含三份题目,其余客观性题目则完全相同,试卷会随机分发给考生。

今年四级翻译题目涉及了亡羊补牢、守株待兔、揠苗助长这三个寓言故事。其中起步网校,揠苗助长故事后面附带了一段文字,这段文字和“双减”政策关联很大。现在有些家长急于看到孩子取得成就,常常重蹈那位农夫的覆辙,导致孩子承受很大压力,但孩子的学习效果却并不理想。这样的家长是否应该反思这个问题,让孩子顺其自然地发展呢?

武汉大学考点

“我把禾苗称作菜蔬”“牧羊我记成了‘推出’”“我以为兔子是,守着树桩等废物了”“四级翻译自己都笑出声,要翻译羊圈上的破洞,破洞始终想不起洞,只好写了伤处,羊圈上的伤处……”上午的四级考试刚结束,网友们就纷纷在社交平台上分享自己的“杰作”,也有网友打趣说感觉自己是那个“被拔的禾苗”。

去年年底那次测试包含了都江堰、大运河、坎儿井这三个内容,坎儿井是新疆干旱区域特有的水利设施,材料里需要翻译的词汇相当专业。今天讲的这三个寓言故事,我们小学阶段都学过,不过,有些日常使用的汉语词汇在翻译时就是记不起来,部分学生最后只能采用(中式英语)的方式来表达。还有一位应考者也提及,遛狗的英文是“walk the dog”,所以他自己把放羊的译文定为“walk the sheep”。他透露,考前虽然记忆了众多单词,可部分固定组合的运用还欠火候。

中南财经政法大学一位名叫小王的考生表示,今年翻译题目令人颇感意外,不再像往年那样围绕传统文化、建筑等主题,而是转向了寓言故事。她抽到的具体内容是揠苗助长,这个选题与她事先准备的题型大相径庭,因而感到有些出乎意料。

对于翻译题目,许多考生觉得写作题目更容易着手,主要是针对学校图书馆、学生会以及校医院提出改进建议,目的是让服务变得更为完善

“赵州桥”一度冲上热搜

六级翻译包含南京长江大桥、卢沟桥、赵州桥三个题目,每项都有相关背景说明,赵州桥的“大拱”“小拱”部分尤其让考生感到困惑,考试结束后这一话题还冲上了微博热门搜索。

翻译测试涉及赵州桥,部分内容需要仔细思考,例如“拱”这个词一时难以找到对应英文表达方式英语在线翻译网站,一名华农学生向极目新闻人员透露英语在线翻译网站,这是她首次参加六级考试,认为难度与过去的模拟题相仿,阅读部分涉及环保议题、人工智能音乐制作、科学与民众沟通等内容,由于听力向来是她的弱项,因此觉得听力部分挑战较大,她表示。

中南财经政法大学考点

中南财经政法大学考生小姜谈到,这是他首次参加六级考试,主要是抱着碰碰运气的态度,因此心理负担并不重。不过,他反映题目数量实在太多,最终没能全部答完。听力部分也相当困难,让他觉得通过考试的可能性不大。

记不清背过多少遍六级单词和考研词汇,却始终不清楚needy为何意,我的作文题目是关于许多人不肯向有需要者伸出援手,赵州桥和needy组合的题目,我抽到了难度最大的试卷,考试刚开始十分钟,我完全无法下笔,仅仅因为没看懂作文题目……说来也怪,在赵州桥成为热门话题后,六级作文中的needy一词也意外登上了热搜。这道题目的出题思路是“有越来越多的人愿意将物资送给有需要的人”,但是很多考生无法准确理解“take”和“needy”的含义,从而直接造成了读题错误。

极目新闻记者向参加考试的学生们打听得知,有些是初次参加六级考试的人,还有些人是来重复考的,目的是为了提高分数。因为四六级考试采用最高分记录,所以每年都有很多学生再次报名六级以“刷分”。“四六级分数或许会关系到个人的就业和升学,所以就想不断考出自己的目标分数。”一位考生表示。

(图片由实习生提供)

更多值得关注的消息请到软件商店获取“极目新闻”软件,没有许可禁止再次发布,期待您分享新闻信息,一旦选用就给予酬劳。全天候举报电话。

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看

换一换