时常有人询问,学习英语是否简单,其实这个问题并没有简单的答案。根据不同的字典统计法语难学吗,英文单词的数量在四十五万到六十一万之间,其中,日常使用的大约是二十万个(请注意,这个数字是两后面跟着五个零)。相比之下,法语常用的词汇大约有十万,德语大约有十八万。如果认为学习难度在于词汇量的庞大,那么面对如此多的单词确实是一项艰巨的任务。
然并不完全卵。德语中会有
这种怪异词汇还相当多,不必询问其含义,我是在阅读记录时偶然摘录的,可以断言,英语里绝无此类表达,阿拉伯语关于骆驼的词汇多达六千个法语难学吗,新西兰毛利族能用三十五个词描述排泄物,同样可以断定,英语即便存在大量近义词,也绝不会产生六千匹骆驼在你意识里狂奔乱窜的景象。
暂时不要放松警惕。牲口在田野间时,被称为绵羊、牛犊、公牛等,一旦端上餐桌,它们就转化为牛排、熏肉这类源自法兰西的词汇。不单是法语在英语世界大行其道,德语、西班牙语、阿拉伯语、瑞典语、意大利语等众多语言,连中文和日文也曾在英语的“市场”上设有摊位。许多语言混杂在一起,我实在想不出除了“混血儿”之外,还能拿什么来称呼你——我的英文,正因为这个原因,一个词对应好几个意思的现象非常普遍。我只得向大家表明,掌握多个词语对应同一含义,在您发表言论时,会让人认为您具备较高素养,因此,当提及“升起”这一概念时,我们能够选用诸如、climb等词汇,“反复使用同一表达方式是语言上的大忌讳”这一观点在英语中体现得尤为明显,由此可见,英语使用者们或许有着某种特殊的倾向,除了一个词语对应多种含义之外,还存在一种情况,即一个含义由多个词语来表示。这边既有“准许;许可”,那边又在“惩戒”;老人家您是否感到疲惫;Fuse方才才“结合”,即刻就“消融”;它是头号魔头,明明是“强求硬攻”,另外还带有“令人沉醉”的意思,唉,为何如此矛盾,难怪许多人不敢用此词汇来抒发“我沉醉了”的心情。
你瞧你,眉头又紧锁了,是不是。别慌。英语比德语简单多了,甚至可以说是简单到不行。德语里名词分“性别”,比如“小麦”是阳性,“燕麦”是阴性,而“玉米”却是中性。我能抱怨一下吗?我拿起一把小麦、一把燕麦、一根玉米,仔细观察,就是搞不懂它们为什么有这种“性别”区别!
英文的复杂之处并非表现在性别差异上,认为它简单就大错特错了。例如,英语里很多名词的对应形容词,其形态和原词完全不一样。名词手指,若以形容词形式呈现,便是,嘴称作口,"口头的"却变为oral,太阳的形容词为solar,月亮的形容词为lunar,城镇的形容词为urban,水的形容词是……
如今明白我之前所言并非易事了吧,跟随这位教练学习,英语学习过程同样充满挑战,但终究会相对容易一些。
英文就是英文 They are they are!