词汇的常规用法经常发生偏移,这是英语里一种普遍现象,即便将它们连在一起,你或许也无法立刻理解其含义!现在向各位介绍一些容易产生歧义的固定搭配,这些短语的实际意义,你真的完全掌握了吗?
1、 feed
鸡饲料 ×
不屑一提的钱 √
明白这个说法,也能借助想象来体会。比如说当月遭遇失业,为了糊口去做临时工,获得的报酬仅够买少量“鸡饲料”。同那些月薪远高于你的人相比,你这个临时收入就显得微不足道了。
他年龄不大,不过二十出头留学之路,但那笔钱feed是什么意思翻译,在娱乐圈根本算不了什么。
2、call one's name
呼叫某人 ×
辱骂某人 √
回想在大学课堂时光,教师最常做的是清点人数,不过切记不要随意说“呼唤他人名字”,否则会无意间触碰到这个英文短语的潜在意味feed是什么意思翻译,此短语意指“出言不逊”,若需点名应使用“点名册”,因为“roll”指代的是学生名簿。
例句:
John was for his names.
John因为骂老师受到了惩罚。
3、Have two left feet
有两只左脚 ×
笨手笨脚,笨拙 √
什么样的人会有两只左手?外国人是不是算错了?其实不然。他们是在形容一个人手脚不灵活。
她歌唱得非常动听,不过她的舞步却很笨拙。
4、work like a dog
像狗一样 ×
拼命三郎 √
若将这个短语按字面意思解释为“干活像狗似的”,再进一步理解就是形容工作非常努力,如同拼命三郎一般。
例句:
人们认为,要想成为,就必须像牲口一样干活。
他们说,一个人想要成功就得拼命工作。
最后
若需参与由外籍人士及留学生组成的交流团体(英语角)以提升口语能力,可查找名为“竖起耳朵听”的公众号进行注册,该团体内包含美式发音、英式口音及印度式腔调的成员。