细心的孩子会发现,英语名词后缀-age至少有两种发音。
请比较:
【英】['mesɪdʒ]n。 信息; 信息; 沟通
拆解:混乱+年龄。
注意:这里的-age发音为[ɪdʒ]。
【英】[mə'sɑːʒ/'mæs-]n。 按摩; 按摩
拆解:质量+年龄。
注意:这里的-age读作age[ɑːʒ]。
请大家大致了解一下:在教会拉丁语、意大利语和古法语中,位于元音i和e之前的辅音发音为[dʒ](现代法语改为[ʒ]),否则发音为[g]。
我们可以猜测,-age 发音为 [ɑːʒ] 通常来自现代法语。
换句话说,现代英语实际上保留了古法语的一些发音,就像日语、韩语、越南语保留了中世纪汉语的一些发音一样。
为什么英语保留古法语的发音?
这是因为在中古英语时期,法语是英国的官方语言,拉丁语是教会语言,英语只在中下层阶级中使用。
受法语的影响,古英语单词在中古英语时期也经历了一些拼写变化。
例如,使用 qu- 代替 CW-。 例如,现代英语的 Queen 源自古英语 cwēn(“女王”)、原始日耳曼语 *kwēniz(“女人”)、PIE(原始印欧语)*gʷénh2s(“女人”)。
对比queen和cwēn,我们可以看到两个明显的变化:
1. 使用 qu- 代替 CW-。
2. 双写元音 e,而不是长元音 ē。
这告诉我们,现代英语的 qu- 至少有两个来源:一是古英语 CW-,二是从拉丁语通过法语衍生而来的 qu-。
将英语单词 night (night) 与古英语单词 niht 进行比较,我们可以发现在中古英语时期使用 gh 代替 h。 德语用ch代替h,对应的词是Nacht。
它们都源自原始日耳曼语 *nahts(“夜晚”),后者又源自 PIE(原始印欧语)*nókʷts(“夜晚”)。 与拉丁语 nox(“夜晚”)、古希腊语 νύχτα(nýchta,“夜晚”)、俄语 ночь(nočʹ,“夜晚”)和梵语 नक्ति(nákti,“夜晚”)同源。
在古英语中,辅音字母 c 有两种发音:在前面的元音 i、e 和 æ 之前为 [tʃ],否则为 [k]。 在中古英语中,使用 ch 或 cch 代替 [tʃ] 中的 c(有时写为 ċ)。
比较英语单词child(孩子)和古英语ċild(“胎儿;婴儿;孩子”),我们可以看到这个变化:用ch代替了ċ。
源自原始日耳曼语 *kelþaz(“子宫;胎儿”),← PIE(原始印欧语)*ǵelt-(“子宫”)。 与丹麦语 kuld(“巢”)、瑞典语 kull(“巢”)、冰岛语 kelta(“膝”)、梵语 जर्त(jarta)、जर्तु(jártu,“外阴”)同源。
在教会拉丁语和意大利语中,辅音字母c在e或i之前发音为[tʃ],否则发音为[k](不送气,相当于汉语拼音中的g)。
古法语将 a 之前的拉丁语 c 改为 ch,发音为 [tʃ]。
也就是说,英语单词中发音为[tʃ]的ch至少有两个来源:一是来自古英语ċ,二是来自古法语ch。
英语学习者应该注意,在现代法语中,ch 变为读[ʃ]。
英语单词 Chief(发音为 [tʃiːf])和 Chef(发音为 [ʃef])均源自拉丁语 caput(“头”)和法语,源自 PIE(原始印欧语)*-(对应英语 )。
Chief 在古法语中发音为 /tʃi̯ef/,在中古法语中改为 Chef,发音为 /tʃeːf/,在现代法语中改为 [ʃɛf]。
我们可以看到,古法语将拉丁语cap-改为chief-,一是把a前面的c改为chqueen是什么意思,同时元音a改为ie(中古法语e),最后是a中的p这个词改为f。
由于法语的转换以及没有词源常识,很难看出英语单词chief、chef和(,capit - 意思是“头”)之间的关系。 您可以将它们“记住”为三个不同的单词。
在法语中英语作文,u 发音为 [y],对应于德语和汉语拼音中的 ü、古希腊语中的 υ(Y) 以及古典拉丁语中的 y(Y)。
在法语中,ou 发音为 [u]。 中古英语也使用 ou 代替 u。
例如,英语单词 house 源自古英语 hūs(“, , house”)。 我们可以看到queen是什么意思,在中古英语时期,ou被用来代替古英语中的长元音ū。
我相信你能猜到:hus-在英文单词()中的意思是“房子”。
通过比较英语单词fish和古英语fisċ(“鱼”,发音为/fiʃ/,即sċ发音为/ʃ/),我们可以看到中古英语将sċ替换为sh或sch。
通过比较英语单词()和古英语brycġ(“”,发音为[bryd͡ʒ]),我们可以发现中古英语将古英语cġ替换为dg。
通过比较英语单词love和古英语lufu,我们可以发现中古英语用o来代替部分u。
粗略了解一些词源,同时学习英语、法语、德语发音,绝对会事半功倍。