编写测试题并分析答案
翻译真题及答案分析
听力试题及答案分析
阅读真题及答案分析
以下内容是2020年12月英语六级第二套翻译解析(青岛新东方),供大家参考! 新东方网四六级频道将第一时间更新并公布四六级英语真题答案。 同时,考生还可以随时@新东方网络CET-46微博和公众号与在线老师和考生互动,随时解答问题。 请考生密切关注新东方网CET-46频道和2020年12月英语CET-46真题解析题目。
四级分数和六级分数计算功能→_→打卡
想知道新东方老师如何点评12月考试→_→打卡
【考试题】
港珠澳大桥全长55公里,是我国罕见的工程壮举。 该大桥连接三个城市,是世界上最长的跨海桥梁和隧道系统。 这座桥将使三个城市之间的旅行时间从 3 小时减少到 30 分钟。 这座大跨度钢筋混凝土大桥充分展现了中国建造破纪录的巨型建筑的能力。 它将促进区域一体化,促进经济增长。 这座大桥是中国制定自己的大湾区总体规划的关键。 中国希望将大湾区建设成为在科技创新和经济繁荣方面与旧金山、纽约和东京湾区相媲美的地区。
【翻译】
香港-澳门航线总共有55架新东方六级答案,是我们的一项壮举。 三和,就是跨海而中的世界。 而这三个时间从3个小时到30个小时。 整个中国的跨度巨大——巨大,这将推动和。 这是中国大湾区规划的关键。 中国希望将湾区建设成为与旧金山湾区、纽约湾区、东京湾区相媲美的地区。
【分析】
①港珠澳大桥全长55公里,是我国罕见的工程壮举。
从句子结构上看:首先确定主干“港珠澳大桥是我国一项不寻常的工程壮举”。 “总长度为55公里”被视为置于句首的介词短语。
词汇:公里:; 异常:; 工程壮举的英文
这句话翻译:总共55个,香港--澳门是我的一个壮举。
②该桥连接三个城市,是世界上最长的跨海桥隧道系统。
从句子结构上看:逗号前后的两个句子形成语义并列关系,可以用and连接。
词汇:跨海大桥:跨海; 隧道系统: ;
这句话翻译:三和,是跨海而中的世界。
③大桥将三个城市之间的出行时间从3小时缩短至30分钟。
句子结构方面:为了保持文章的逻辑性,开头用and来连接本句和上一句,用代词“it”代替重复的名词。 句子本身是简单句,注意介词短语的巧妙运用。
词汇:旅行时间:时间; 缩短:;
这句话的翻译是:这三个时间从3小时到30。
④这座大跨度钢筋混凝土大桥充分证明了中国有能力建造破纪录的巨型建筑。 它将促进区域一体化,促进经济增长。
从句子结构上来说:由于这两个句子在语义上是连贯的,因此将它们加工成主从复合句更为合理。 第一句较长,先找到主体部分“这座钢筋混凝土桥证明中国有能力建造巨型建筑”,修饰成分“巨大跨度”用介词短语结构处理,“破纪录”处理加上形容词“-”就可以了。 第二句用which引入非限制性定语从句,其中包含两个动词“boost and ”。
词汇:钢筋混凝土:; 记录: -; 提升:提升; 区域一体化:; 推动:;
这句话翻译过来就是:The with grand spans full of China's to build - 巨大,这将推动和。
⑤这座大桥是中国制定自己的大湾区总体规划的关键。
句子结构上:主要标识是“桥梁是总体规划的关键”,其余部分“中国发展自己的大湾区”可以用to-do结构翻译为目的状语状语。
词汇:大湾区; 总体规划:计划; 钥匙:钥匙;
这句话翻译:这是中国大湾区规划的关键。
⑥中国希望将大湾区建设成为在科技创新和经济繁荣方面可与旧金山、纽约、东京湾区相媲美的地区。
从句子结构上看:主干识别“中国希望将大湾区建成一个地区”,所以直译更顺畅新东方六级答案,然后“可与旧金山、纽约和东京的湾区相比”在翻译“地区”之后加形容词短语,注意专有名词的书写方式英语作文,最后“in terms of rush”可以翻译为...
词汇:技术创新:; 经济繁荣:; 旧金山、纽约和东京:旧金山、纽约和东京; 与...相比的: 与...;
这句话翻译过来就是:中国希望把湾区建设成为一个与旧金山湾区、纽约湾区、东京湾区并驾齐驱的地区。