网上有人热议祝福的写法,并提到“家人”和“家人”两个词的区别。 突然,我想起了很多年前看过的一部香港电视剧,剧名就是《一家人》。
剧名里的四个角色我都认得,但是当他们放在一起的时候,我不明白他们的意思。 后来我在网上查了一下,发现这四个字是请柬上的专用字,大致意思是:邀请您和您的全家一起参加宴会。
现代汉语中“合”字的含义与“合”字的含义非常相似,只不过前者出自文言,历史较长,语义较窄,而后者则出现在白话文后来出现,并且具有较狭义的语义。 参考范围更广。
1.“封闭”与“整合”的区别
至于“阖”和“合”的区别,过去在《有文之子》杂志上曾经讨论过。 语言专家表示,“閖”字的本义是指门扇,后来引申为整个房屋的意思,因此可以指代“府邸”、“家庭”。
“合”字有封闭、统一之意,也可引申为整体、全部,但所指范围更广。 比如整个国家、整个宇宙; 所有人类、所有碳基生物等。
现代汉语中“他”所指的“整个”范围基本上不能跳出家庭; 而“合”字所指的“整体”范围,可以包括家庭、国家、世界,甚至整个宇宙、时空。 其中英语作文,这自然也包括“家人”。
下面举一个简单的例子来说明。 例如,当我们要写成语“纵横结合”时,只能用“合”,不能用“合”。 我们不能把它写成“纵横相近”。 。
因为“联纵横”中的“联纵”是指联合六国共同对抗强大的秦国。 如果写成“宗宗”,那就意味着联合六大家族,共同对抗强大的秦朝。 这无疑是一个天大的笑话。
“阖”字不能代替“合”字,反之,“合”字可以代替“阖”字。 现在中国人的祝福有“家庭幸福”、“家庭幸福”等吉祥用语,都可以写成“家庭幸福”或者“家庭幸福”。
事实上,后一种写法在现代其实更为常见。 许多官方媒体已经在正式场合直接使用“家庭”一词。
有语言专家指出,“阖”字脱胎于文言阖家幸福,因此在祝福用语中,“阖”字显得比“合”字更正式、更庄重,像是“敬语”。 “和家”是一个中性词,用起来会显得更“随意”。
于是有人发表文章说,在“祝福”别人的时候,不能用“合家”,因为用了就会闹笑话。 但事实真的是这样吗?
2.“家庭”和“家庭”这两个词混用真的是一个笑话吗?
其实,只要稍微留心一下我们身边的各种“请柬”用语,就会发现粤港澳台沿海地区和内地所写的请柬所使用的用语有所不同。
很多大陆人在写请柬邀请别人参加生日宴会或婚宴时,不一定会使用“全家邀请您”之类的字眼,而是直接说:“我真诚地邀请XX先生、XX女士和全家”。在这儿。”
“与家人”或“与家人”这句话完全浓缩了“请全家”四个字的含义,不需要使用二级汉字“嗯”。
至于祝福语中的“幸福一家人”二字,在网上打字时更容易使用。 如果是“手写”请柬,还不如写“家人”方便。
因此,可以说,“阖”字在现代日常生活中使用的地方相对较少。 祝福中有或没有它,不会影响实际的人际关系。
事实上,它是一种“半死不活”的古词。 对于内地一些省份的人来说,他们生活在“纵横茂和”这个成语中的时间比他们生活在祝福和敬语中的时间要长得多。
因此,有些人翻出“家”字,丢下书包的行为,就像孔乙己在咸亨饭店向鲁迅炫耀“茴香字有四种写法”一样可笑。这自然遭到了网友的集体反驳。
对于将“家人”写成“合家”的可耻行为,一位网友评论道:看似很讲究,其实很讲究。 中国文化应该取其精华,去其糟粕,使之变得简单、直白。 好的。
随着时代的进步,人们的语言习惯早已发生了翻天覆地的变化阖家幸福,一些“保守”的古老教派在这里仍然显得有些迂腐。
但他们常常不认为自己的行为是迂腐的。 相反,他们说普通人如果不使用XX词,那就是在“开玩笑”。 这是因为他们没有意识到汉语词汇只是我们日常生活、工作和学习中使用的“工具”。
都说是“工具”,但这个“工具”不同于人类利用自然资源创造的劳动工具,因为它是思维和语言的工具。
这个工具的特点就是它永远不是静止的,它是“活的”,具有生命力。 所有的汉语词汇从古至今都在“生长”和“变化”。
我们的汉字最初是单音节词,后来逐渐变成双音节词。 所有单词的发音和书写都随着历史的发展而变化。
这些话已经流传了几千年,也经过了很长一段时间的打磨。 它们在不同的时代有着不同甚至完全相反的含义。
例如,今天的“妻子”一词仅指我们男性同胞的合法配偶。 但古代是两个字,一为妻,一为子。
又如,古代有“公公”一词,是对所有老人的尊称。 然而,现在,这个词却成了专门用来称呼岳父的“尊词”。
如果我们硬要按照古法来用这个词,那么每当你在街上看到一个老人,他最终都会成为你的“岳父”
又如成语“衣冠禽兽”,在现代是妥妥的骂人词,但在明代则指穿着官服的人。 因为当时的官服正面有一个方形的“纽扣”,上面绣有动物和鸟类。
不同的动物代表不同的官方级别。 所以当时有人说谁是“穿衣猛兽”的时候,原来不是在侮辱对方,而是在夸奖对方。
前面提到的这些词之所以在古今有不同的含义,是有其道理的。 例如,“妻子”这样的词,主要是文言单音节词变成双音节词造成的。
像“岳父”这样的词主要是由普通名词变为专有名词引起的; 像“衣冠禽兽”这样的词,就是由褒义转贬义造成的。
我们来说一个更极端的例子,把贬义词改成褒义词。 例如,“夫”字现在被女同胞们用来称呼自己的另一半,但在古代,这个词却被用来称呼“太监”。
那么如果我们硬要从字面上去追究的话,那岂不是意味着我们当代的男性同胞每天都在被妻子“虐待”呢?
可见,在我们的日常生活中,没有必要用一个旧词来代替另一个具有相同含义且已被广泛使用的词。
当然,如果有人坚持用“家庭幸福”之类的祝福语,那是没有问题的。 至少我们现在生活的时代没有“含糊”。
而至于是否需要研究“茴香豆的茴香字有四种写法”,我个人认为,如果你是语言学家、专家,还是有必要研究一下的。
但如果你只是一个普通人,那么研究与否,一切就看你的爱好了。 简单来说,语言词汇只是我们日常工作和生活中使用的工具。
人类文明进化的方向是从复杂到简单。 我们没有必要放弃使用简单的“工具”而转向旧的“工具”。 这就像我们不需要放弃洗衣机而用洗衣板来洗衣服一样。
结论
“阖”字和“合”字意思相近,但后者的使用范围更广。 当“阖”表示“整个”或“整个家庭”时,我认为可以使用。 用“合”字来代替。
事实上,现代生活中我们显然比“天伦之乐”更习惯使用“天伦之乐”这个词,所以不存在“用错了会闹笑话”的问题。
至于有人指出“家人”一词是“尊称”,其实用在书面语言中比“家人”更合适。 对于这一点我也有不同的看法。
因为其实“家人”这个词是很中性的,用在书面上并不存在“不尊重”的问题。 只是“家人”这个词似乎比“家人”更传统、更文雅。
那么,我们有必要追求这种优雅吗? 试想一下,如果你现在要举办婚宴,需要邀请你的朋友和他的妻子参加宴会,你会怎么写请柬呢?
按照我们的日常习惯,大多数人写“恭请XX先生、XX女士莅临”,或者“恭请XX先生及夫人莅临”,其中“情人”也可以写成“夫人” ”。 ETC。
但在古代,朋友的妻子也有一个“尊称”,叫“令正”。 这个时候,如果你硬要在请柬上使用优雅的古代文字,那你岂不是要在请柬上写上:“诚挚地邀请XX先生和‘令正’来找您”?
另一个例子是你正在为你的父亲举办生日聚会。 当你写帖子的时候,你也可以在里面使用“父亲”或者“父亲”。
但如果我们必须使用一个更古老的词,我们不是必须使用“家庭严格”吗? 如果你比较厉害,就用“甲军”吧。 1970年以后出生的人可能不知道你在说什么。
网络上有一些朋友,总喜欢好心地给网友们提供一些文化知识。 而他们在普及这些知识的时候,大多数人都不会考虑这些知识是否陈旧、过时。
他们一味地抄袭人的智慧,或者直接“抄袭”别人的一些“小知识”,然后向网友普及。 最终,他们难免会被人嘲笑。