六级考试由写作、听力、阅读、翻译四部分组成。其中阅读是很多同学的弱项和抱怨,因为六级翻译不仅考察我们的语法能力,还对我们的语言应用能力有一定的要求。只有每天多加练习,才能稳步提高翻译能力。
翻译标题:
如今,越来越多的中国人已经离不开手机。他们中的许多人,包括老年人,都使用手机应用来保持联系并扩大朋友圈。他们还使用手机购物和查找信息,因为手机便于携带。此外,使用手机应用进行交流比传统电话更便宜。然而,这种新趋势导致人们过度依赖手机进行社交。事实上,一些年轻人已经沉迷其中,以至于他们忽视了与家人和朋友交流的能力。
参考翻译:
,现在,他们中的许多人使用手机应用程序来保持联系和他们的。他们还购物和在他们的手机上购物,方便携带。在,手机应用程序比。,这一新趋势导致了。事实上,一些年轻人已经让他们面对面地与他们和。
翻译关键词:
1.From:意为“没有就不能活”,形容中国人与手机的关系十分密切。
2.手机应用程序:指手机上的应用程序,是现代人日常生活中不可缺少的一部分。
3.of:指朋友圈,即个人社交圈子。
4、便于携带:形容手机便于携带的特点,这也是人们频繁使用手机的一个重要原因。
5.Over-on:指过度依赖,用来形容人们在社交时过度依赖手机的现象。
6.:指沉迷于手机,描述一些年轻人过度使用手机,以致忽视与家人和朋友面对面的交流。
7、Face-to-face:指面对面的沟通,与手机沟通相对,强调面对面交流的重要性。