常春藤与常青藤易混淆?一文详解二者关联及名校精神

常见问题2025-10-18 20:04:42佚名

“常春藤”和“常青藤”这两个称谓,在指代美国一流私立学府时经常相互替换,容易造成误解,实际上两者联系紧密但必须仔细区分,其中还包含许多值得探究的地方,只有分清二者关系,才能更深入地理解名校的内涵。

它们并非意指其他对象,根本指向都是“常春藤联盟”(Ivy),这个联盟由8所一流私立学府构成。“常青藤”是“常春藤”的通俗说法,两者本质相同,只是“常春藤”更符合联盟的正式名称。这两种称谓都蕴含着学术卓越和历史积淀的象征意义,是美国高等教育精英化的象征。

核心结论先行:指的都是同一个精英联盟

必须首先搞清楚一个关键问题:所谓“常春藤”和所谓“常青藤”,在中国语言环境中,所指代的本体没有任何区别——也就是那家知名的“Ivy ”。

常春藤联盟 常青藤联盟 IvyLeague中文译名_美国常春藤大学名单

该联盟囊括了美国东北部八所私立高校,这些学校都拥有悠久的办学历史,学术地位崇高,并且每年招收学生的过程都异常艰难。

1. 哈佛大学 (1636)

2. 耶鲁大学 (1701)

3. 普林斯顿大学 (1746)

4. 哥伦比亚大学 (1754)

常春藤联盟 常青藤联盟 IvyLeague中文译名_美国常春藤大学名单

5. 宾夕法尼亚大学*(1740/创建年份有不同算法)

6. 布朗大学(1764)

7. 达特茅斯学院*(1769)

8. 康奈尔大学(1865)

为何一个英文词汇“ivy”,翻译成中文时会出现“常春藤”与“常青藤”两种名称呢?这主要是因为翻译过程中对词语含义的侧重不同,同时受到语言自身发展变化的影响。

美国常春藤大学名单_常春藤联盟 常青藤联盟 IvyLeague中文译名

1. “常春藤” - 更贴近字面与起源:

植物学基础:英文中的"Ivy"通常指常春藤属植物,这种植物全年保持绿色,以攀爬方式生长,经常出现在欧美历史悠久建筑的墙面上。

联盟发源,一种广为流传的解释是,那些古老学府的院落里,蔓延生长的繁茂藤蔓美国常春藤大学名单,为联盟冠名(此名由三十年代体育界记者首创)

所以,“常春藤”这个译名比较贴近字面意思美国常春藤大学名单,并且更强调联盟名称最初所依据的那个实物形象,也就是那些缠绕在古老学校建筑上的藤蔓。

2. “常青藤”更侧重象征意义:

常春藤联盟 常青藤联盟 IvyLeague中文译名_美国常春藤大学名单

“常青”的含义:这个词汇在中国语言中蕴含着深厚的象征意义,象征着不朽、稳固、旺盛的生命力以及不会枯萎的特性。诸如松柏长青、基业长青之类的成语,都展现了这种吉祥的寓意。

符合顶尖学府理念:以“常春藤”作为译名,更凸显这八所高校“历经数百年沧桑而学术声誉常新、精英育人宗旨永续、培育英才代代相传”的核心价值。此译法超越了具体植物形态,提升到对其“恒久卓越与不朽声望”的赞颂。

为何“常青藤”的称呼更值得偏爱?

领会了两种翻译手法的不同侧重,我们立刻就能察觉到,“常春藤”这个名称,在寓意层面上更能准确反映这些一流学校的精髓,

脱离表象,触及本质:这些高等学府的根本意义并非看围墙是否覆盖着某种蔓生植物(其实校园环境千差万别),而是看它们经过数百年积累形成的学术底蕴、对学问开拓的持续向往、以及在各个范畴不断造就杰出人才的本领。“常青”恰当地象征了这种“时间考验而愈发鲜活、不断焕发生机”的特点。

常春藤联盟 常青藤联盟 IvyLeague中文译名_美国常春藤大学名单

这种说法更符合汉语的表达方式,也蕴含着吉祥、持久、尊贵的含义。“基业永固”、“情谊长存”等说法广为流传。以“常青藤”来称呼这些顶尖学校,更贴近中文使用者的文化感受和情感向往,同时也能更好地表达对其地位的敬重。

突出恒久杰出:所谓常青,意指不论岁月流转,困境(考验)多么严重,这些机构都能维持其领先位置和蓬勃生机,仿佛不凋的草木一般。这种表述比仅仅提及一种植物(常春藤)更能彰显其作为知识圣地典范的寓意。

常青,是永恒卓越的象征。

因此,当再次谈论哈佛大学、耶鲁大学等八所全球一流的高等院校时,如果比较哪种中文叫法更能形象地体现它们永恒的精神特质和卓越的学术价值,那么“常春藤”显然更为合适。

“常青” 二字,极为贴切地概括了这些高等学府历经数百年岁月的卓越特质 —— 学术之树持续茂盛起步网校,创新精神始终活跃,杰出风采历久弥新。它们不仅是学问的稳固根基,更象征着人类追求卓越的崇高理念,比 “常春藤” 的说法更有深刻启示。

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看

换一换