19世纪,俄罗斯文学在世界文坛异军突起。 先是普希金为俄罗斯开辟了现实主义道路,然后屠格涅夫让欧洲了解了俄罗斯文学。 但真正让全世界惊叹于俄罗斯文学是在150年前。 此前出版的作品——托尔斯泰的《战争与和平》。
关于《战争与和平》在文学史上的地位,有一个普遍接受的说法:继古希腊罗马神话和莎士比亚戏剧之后,以托尔斯泰为代表的十九世纪现实主义文学构成了世界文学史。 第三高峰。 俄罗斯文学史学家米尔斯基说:“这部作品在同等程度上既属于俄罗斯,也属于欧洲,这在俄罗斯文学中是独一无二的。”
此前,彼得大帝学习西欧并进行改革后,虽然俄罗斯一直将自己视为欧洲国家,但整个欧洲并不承认俄罗斯的欧洲国家地位。 然而,随着《战争与和平》的出版,托尔斯泰在这本书中详细地分析和描述了整个人类的命运、爱、恨、信仰,其巨大的艺术表现力,令整个欧洲为之着迷。也让俄罗斯找到了强国的骄傲。 可以说,托尔斯泰凭借《战争与和平》一下子扭转了欧洲对于俄罗斯这个野蛮人的态度。
他的前世似乎都在为《战争与和平》做准备
《战争与和平》部分于1865年首次发表在《俄罗斯先驱报》上,标题为“1805”。 小说的前三部分出版于1868年,小说的后两部分于次年出版。 1869年,这部历时六年、分四卷的巨著终于完整地呈现在世人面前。 书中最重要的内容是1805年的奥斯特里茨战役和1812年的俄国卫国战争。托尔斯泰用极其细腻的写作手法描述了亚历山大一世时期的整个俄罗斯社会,从皇帝、将军到农民、农民、商人,甚至农奴。 书中出现的各类人物共计569个。
托尔斯泰之所以能够将如此多的人物和整个社会结构描述得如此清晰细致,是因为从某种角度来看,似乎他在写《战争与和平》之前的一生都致力于此。 工作正在准备中。
托尔斯泰出生于俄罗斯一个有着最古老、最深厚血统的贵族家庭。 他父母的亲戚都是各行各业的杰出人才,他的家族也与俄罗斯最高层官员有着深厚的联系。 托尔斯泰和普希金甚至有一个共同的祖先——彼得大帝的海军元帅伊凡·戈洛文。 托尔斯泰的父母在他年轻时就去世了,托尔斯泰由他的姨妈在他们家族著名的庄园亚斯纳亚波利纳亚里抚养长大。 作为家里最小的儿子,全家人都对她十分宠爱。 然而,他的外表和性格并不被上流社会所接受,他想要接近社交圈的愿望始终未能实现。 所以他只能通过观察了解周围的贵族生活并思考。 通过这些观察和思考,他创作了自传式人物三部曲:《童年》、《少年时代》和《青年》。 而他本人以及身边的亲友也成为了《战争与和平》中很多人物的原型。 比如,皮埃尔和安德烈亲王都有托尔斯泰自己的影子,老公爵博尔孔斯基很像他的祖父沃尔孔斯基,玛丽亚伯爵夫人则有他母亲的典型性格等等。 这些构成了《战争与和平》的第一个主题:贵族阶级的生活。
后来,成年后,托尔斯泰前往高加索地区服役,参加了该地区与山民的战斗以及1853年至1855年俄罗斯与土耳其之间的克里米亚战争。在战争中,俄罗斯遭受了巨大损失,尤其是托尔斯泰所在的塞瓦斯托波尔要塞,法军在这里击败了俄罗斯。 由于克里米亚战争使用了新型武器,这场战争也被视为世界历史上第一场现代战争。 以农奴为主力组成的军队战斗力远远不如英法联军的现代军队。 在这里,年轻的托尔斯泰第一次认识到战争的残酷。 在小说《塞瓦斯托波尔编年史》中,托尔斯泰详细再现了他在战场上的经历。
另外,在创作《战争与和平》的过程中,发生了一件对他和这部作品影响巨大的事件。 1866年,一名士兵被一名醉酒军官用拐杖鞭打。 他无法忍受屈辱,奋起反抗,杀死了这名军官,并因此被送上了军事法庭。 这位士兵是托尔斯泰服兵役期间的战友,所以托尔斯泰全力为他辩护。 然而,这名士兵最终被判处死刑。 这些经历延伸成为《战争与和平》的第二个主题:战争的残酷性和战争的本质问题——某种必然的历史过程,不以任何人的意志为转移。
克里米亚战争后,托尔斯泰开始对自己的庄园实行农奴制改革,与俄罗斯作家界结为仇敌。 然而改革的接连失败让他陷入了深深的迷茫。 他讨厌他周围的每一个人。 ,甚至开始讨厌自己。 于是他决定去欧洲寻找出路。
他第一次来到法国,首先对拿破仑一世抱有极大的敬意,不久之后,他亲眼目睹了巴黎街头的断头台处决,这才意识到西欧的“文明”也是令人失望的。 1861年,俄罗斯宣布废除农奴制,开始实行改革。 托尔斯泰也在这个阶段回到了俄罗斯,但与其他贵族不同的是,他并不把农奴视为什么都不懂的孩子。 相反,他认为人民高于文化圈,主人应该像农民一样思考。 因此,他积极参加农业劳动,并号召所有贵族也这样做。 为此,他招致了所有贵族的仇恨。 1861年5月,费特邀请许多作家到他家做客。 屠格涅夫自豪地讲述了他女儿救济穷人的事。 然而,托尔斯泰认为这是自命不凡,并公开谈论了这一点。 两人发生了激烈的争吵,最终导致了17年的决裂,甚至决斗。
托尔斯泰在小说《哥萨克》和《卢塞恩》中否认和批判了贵族的虚伪和资产阶级的腐败。 在《战争与和平》中,他将这些升华到了第三个层次。 主题:对权贵和资产阶级的批判,对进步贵族和亲民的朴素老百姓的歌颂。
“我再也不用写《战争》这样没完没了的废话了,真是太幸福了!”
尽管有这些人生经历的准备,但《战争与和平》的创作并非一蹴而就。
早在1860年底,托尔斯泰就开始构思写一部有关“十二月党”的小说三部曲。 当时,他将小说命名为《三个时期》。 托尔斯泰写信告诉赫尔岑和屠格涅夫阅读了初稿。 由于后来的创作不能令他满意,托尔斯泰决定重写一部以俄法战争为背景的小说。 时间节点从1805年开始。
对于这一变化的原因,托尔斯泰这样解释:十二月党人具有典型的俄罗斯性格,他们是真正的英雄。 所以这本小说就是为他们而写的。 那时(1861年左右),十二月党人已经成为历史。 只有回到他们的少年时代,了解他们的成长经历,才能了解他们是如何成为英雄的,以及他们在国家强盛时是如何成为英雄的。 当遭受失败时,英雄的性格就变得更加清晰。 因此战争与和平英文版,小说首次出版时的标题是《1805》。 这一年,俄罗斯输给了法国,与此同时战争与和平英文版,俄罗斯的进步贵族开始觉醒。
著名的奥斯特里茨战役发生在1805年,史称“三皇之战”。 交战双方是拿破仑指挥的俄奥法联军。 当时,拿破仑一世在法国称帝,对欧洲现有的帝国秩序造成了巨大威胁。 1812年2月,俄罗斯沙皇亚历山大一世决定与奥地利皇帝一起在奥地利与法军作战。 然而,拥有数量优势的俄奥联军却被法军的攻势彻底击溃。 于是,这场战斗成为了俄罗斯耻辱柱上非常醒目的标志。
七年后,俄罗斯雪耻之仇的机会来了。 1812年,拿破仑率军一路挺进,占领了俄罗斯旧都莫斯科。 然而,由于冬季的到来,无法成功的拿破仑被库图佐夫击败,从而扭转了欧洲帝国秩序的趋势。 俄罗斯也将因这场战争而发生翻天覆地的变化。 十二月党人革命失败,其中许多人被沙皇处决,其余的则被流放到西伯利亚。 直到1861年,俄国终于颁布了废除农奴制的法令,十二月党人用鲜血奋斗的事业终于有了成果。 战争与和平紧随其后。
创作如此伟大作品背后的艰辛不言而喻。 据现有资料显示,不仅书名经过多次修改,仅开头部分就被托尔斯泰重写了15次。 全书还经历了8次大重写和26次详细修改。 最终版本 俄文手稿长达 5202 页。 托尔斯泰在给费特的信中说:“我再也不用写《战争》这样没完没了的废话了,这真是太幸福了!” 尽管如此,在完成了《安娜·卡列尼娜》《战争与和平》的创作后,托尔斯泰仍然表示:《战争与和平》的结局似乎更加完美。
在英语中,甚至用“托尔斯泰模仿”一词来形容后世作家对他的模仿和致敬。
《战争与和平》一书出版后,在俄罗斯和欧洲引起轩然大波。
一方面,关于书名存在争议。 《战争与和平》的俄语标题是。 “мир”一词在俄语中有两种含义,一是和平的意思,二是世界的意思。 很多人认为这部作品应该叫《战争与世界》。 直到托尔斯泰亲自为法文版命名(《战争与和平》)并亲自澄清书名是《战争与和平》后留学之路,这场争论才结束。 另一方面,则是前所未有的小说风格。 《战争与和平》有着宏大的历史背景,夹杂着许多虚构的人物,在叙述故事的同时穿插了作者自己对历史的哲学思考。 散文段落。 更令人难以置信的是,小说原版的近五分之一是用法语写的。 尽管外来词的使用在俄罗斯文学中并不罕见,但如此大规模地使用外来词是前所未有的,以至于大多数人最初都认为这是一部双语小说。 最后,托尔斯泰不得不亲自将这些法文翻译成俄文。
当然,伟大的作品必然伴随着批评。 《战争与和平》一出版,一些作家和评论家就站出来指责托尔斯泰陷入了可笑的宿命论,将现实生活中的一切都归咎于某事。 有人指责他有无知的泛斯拉夫主义阴谋,盲目排斥西欧文化; 甚至一些进步贵族也指责他对农奴悲惨生活的描述过于冷漠。 不过,批评就是批评,谁也不能否认这是一部前所未有的杰作。
自作品问世以来,世界各国一直在对这部杰作进行深入的研究和解读。 世界上几乎所有主要语言都有《战争与和平》的翻译。 英语中甚至有一个专门的词——“托尔斯泰模仿”来形容后世作家纷纷效仿他并向他致敬。 在我国,托尔斯泰的翻译和介绍可以追溯到20世纪30年代。 当时,郭沫若先生翻译了法文版《战争与和平》第一卷,俄文翻译家高智先生则翻译了俄文后三卷。 。 解放后,董思秋先生翻译了英文《战争与和平》。 改革开放后,国内掀起了一股俄罗斯热。 许多多年无法从事翻译工作的译者跃跃欲试。 托尔斯泰的作品自然首当其冲。 曹英、刘廖一、张杰等俄语翻译家独立翻译的新译本《战争与和平》就是这一时期的翻译作品。 原文参考更权威,翻译更符合原文意思,更完整。 新千年后,俄语翻译家楼子良先生在前人的基础上重新翻译了《战争与和平》一书。 由于技术的进步和材料的改进,许多过去难以解决的生词、不明确的含义都得到了解决。 ,大部分人都在这次翻译中找到了准确的译文,而且翻译的质量也得到了很大的提高。
在托尔斯泰的故乡,这位伟大的作家一直是重要的文化符号。 苏联时期,仅《托尔斯泰全集》就有多个版本。 苏联社会科学院编着的《托尔斯泰全集》多达百卷,囊括了托尔斯泰现存的全部文字。 甚至还包括同一作品的不同版本以及相关时期对该作品的评价、托尔斯泰的回应、注释等,具有极高的学术研究价值。
俄罗斯文坛一度迷茫,甚至认为现实主义文学和长篇小说已经不再适合俄罗斯这片大地。 俄罗斯文学评论家普斯托瓦娅曾写道:“小说类型的即将消亡也预示着它的消亡。大型神话叙事的完成。”然而,近年来,越来越多的俄罗斯作家呼吁恢复“神话叙事”。俄罗斯文学的“托尔斯泰传统”。多项民意调查显示,最受俄罗斯民众欢迎的作家中,名字仍然是托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基、屠格涅夫、普希金等“黄金时代”的现实主义作家。
《战争与和平》出版至今已经过去了150年,但她的魅力丝毫没有因岁月的流逝而丧失,依然作为世界文学皇冠上最璀璨的明珠继续闪耀着光芒。