英语六级翻译技巧:如何提升翻译能力并应对考试

托福2024-06-23 17:25:57佚名

六级考试由写作、听力、阅读、翻译四部分组成。其中阅读是很多同学的弱项和抱怨,因为六级翻译不仅考察我们的语法能力,还对我们的语言应用能力有一定的要求。只有每天多加练习,才能稳步提高翻译能力。

翻译标题:

中国人把婚姻称为终身大事,因为中国人有很强的家庭观念,认为管好家是治国之本。古人不断告诫士人,要想为国效力,先管好家。中国人不但把婚姻看作一男一女的结合,而且看作社会的基础,是一件非常庄严的事,不能掉以轻心。在古代中国,婚姻不是自己选择对象,而是父母决定,需要媒人介绍。在现代,人们自己决定婚姻,但仍然需要征求父母的同意。

参考翻译:

他们称某件事为大事,即某事为某事。如果他们要服务于某事,他们必须首先做好自己的事。不仅作为男人和女人的结合,而且作为某事的结合,这是非常重要的。在,他们没有自己的;,用某事做了某事。在时代,他们自己做某事,但仍然需要寻求他们的某事。

翻译关键词:

1.一生大事:大事。这个词体现了中国文化对婚姻的重视,把婚姻视为人一生中的一件大事。

2、家庭观念。指中国人对家庭的重视和尊重,以及家庭在社会中的地位和作用。

3、治家为国:这是中国传统思想,认为家治是治国之本。

4.士:中国古代通常指有学问、有知识的人。

5.社会的基础:婚姻。强调婚姻在建立和稳定社会结构中的作用。

6、旧式婚姻:指中国古老或传统的婚姻制度和习俗。

7、父母说了算:指在传统的婚姻制度中,父母有权决定子女的婚姻。

8.媒人:在中国古代,媒人是帮助男女双方家庭安排婚姻的中间人。

9. 自主决定。这意味着在现代社会中,个人拥有更多的自主权,可以选择自己的结婚对象。

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看

换一换